高校3年 英語        面接

   The preciousness of life now
     いま 命の尊さを
      by Kiyo Kumagai
熊谷 きよ

 熊谷さんが書かれたメッセージに惹かれ、英訳しました。
                2022/8

The preciousness of life now.  by Kiyo Kumagai  translation:Nishitsu Nonta

Why is it? .

 I feel like that life is getting too light in today's world.

 Parents kill their children, children kill their parents, and more than 30,000 people's took their own lives every year.

 Why would they waste their only life like that?.

77 years have passed since the end of the war.

I don't know my parents.

Because the time when I was born was during the war.

 なぜなのでしょうか、いまの世の中は、あまりにも命が軽く
なっているような気がしてなりません。親が子を、子が親を殺し
合い、また毎年
3万人以上の人たちが、みずから命を絶っています。
たったひとつの命を、なぜそのように粗末にするのでしょうか。 

 戦争が終わって77年が経ちました。私は父も母も知りません。
それは私が生まれた昭和が戦争の時代だったからです。


 In 1935, my parents went to Manchuria in China with big dreams. 
 My elder brother and I were born there.
 In 1942 when the war intensified, we were sent back to Japan with my aunt to live with my grandparents.

 1935年、父母は大きな夢を抱いて中国の旧満州に渡りました。
私たち兄弟は満州で生まれました。戦争が激しくなってきた1943 年、
私と兄は、叔母といっしょに祖父母のいる日本に帰されました。


 When we went to say goodbye to my mother who was in an military hospital, she holds my hand and brother's hand,

and said "you eat anything, so that you will grow up" with a smile on her face.

陸軍病院に入院している母にお別れに行ったとき、母は私と兄の
手を握りしめ、
「なんでも食べて大きくなるのですよ」と、
にっこり笑いながら言ったそうです。


 I also heard the following story from my brother.
 It seems that my father kept waving to us on the Kanbu Ferry, saying, "We'll definitely come back. Wait for us at Oriko-san."

 That time, my brother was five-years-old.

 He still remembers our mother's smile and father's words. But I was only two and a half years old, so I don't remember much.

 兄の話しでは、そののち、父は関釜連絡船で帰る私たちに
「必ず帰ってくるからね。おりこうさんで待っていなさいよ」と、
いつまでも手を振っていたそうです。

五歳の兄は、そのときの母の笑顔と父の言葉を今もよく覚えていると言います。でも、二歳半の私にはほとんど記憶がありません。

 When I left the harbor, that was the moment, it became an eternal goodbye with my parents forever.

 According to my brother, my mother passed away shortly after we returned to Japan.

 This is another story I heard from my brother after the war.

 One day, my father was on a business trip to Mukden in China for a large-scale exercises . 

 He received a telegram from the hospital that my mother's condition suddenly changed.

 He rushed to my mother across the vast continent.

 But, when my father got to my mother, she was already dead.

港を離れたそのときが、父母との永遠の別れとなりました。
 母は私たちを帰したあと、まもなく亡くなったそうです。

 兄の話しは続きます。その日、父は大演習のため、奉天へ出張していたそうです。
母の病変が急変し、病院から父に電報が打たれました。父は母のもとへ、想像以上に広大な大陸を駆け続けました。

 しかし父が母のもとへたどり着いたときには、母はすでに亡くなっていたそうです。

 The nurse said to my father, "your wife kept waiting for you, asking

 Hasn't my husband arrived here yet? . Has he not arrived yet? .

 It seems that she was warned by a nurse that crying so much will hurt your body, but she still cried in silence.

 According to the nurse, "If my father had arrived ten minutes earlier, he would have met her."

看護婦さんが父へ、

「主人はまだでしょうか、まだでしょうか」と待ち続けていたそうです。看護婦さんに、「そんなに泣くれると体に障りますよ」と注意すると、それでも声を殺して泣いていたといいます。

 It seems that my father was hugging my mother, whose body was still warm.

My mother, who died young, would have had a lot to say to us.

 She was 29 years old of life.

父はまだ体にぬくもりのある母を抱きしめていたそうです。

看護婦の話しでは、「あと10分早かったら会うことができた」そうです。
幼い私たちを残し、死に直面した母は、私たちに言い残したいことが山ほどあったに違いありません。
29歳の生涯でした。


 My brother continues talking.

My father was the prefectural governor, and out of his sense of responsibility, after the war ended, he worked hard to support as many Japanese as possible back to their homeland.

However, at that time, it seems that he was involved in the civil war in China and was shot to death.

 兄の話しは続きます。

父は県知事で、その責任感から、敗戦後、一人でも多くの日本人を祖国に帰すため、命をなげうって東奔西走しました。しかし、その際、中国の内乱に巻き込まれ、銃殺されたそうです。

prefectural governor都道府県知事 responsibility:責任感 involved:巻き込まれる



 My mother who would have wanted to live longer, my father who would have wanted to return to his hometown.

 When I think of my parent's grief , I can't help but to be grateful that we live in peaceful times.   

 "Only one life."

 I sincerely hope that you would cherish life and live for your loved peoples.

           August 2022

 生きたかったであろう母、帰ってきたかったであろう父。生きたくても生きられなかった両親の無念さを思うとき、私たちは平和な時代に生きていることに感謝せずにはおれません。

 たったひとつの命。粗末にすることなく、愛する者のために生き抜いてほしいと、心から願っています。  20228

奉天市 (Mukden)は、中華民国満洲国にかつて存在した、現在の中華人民共和国瀋陽市(しんよう)に相当する都市かつて清朝の都

grief:悲しさ  grateful:ありがたい  I can't help but be thanks(grateful)
sincerely hope:心から願う cherish:大切にする 

[メモ]
中国革命の段階で、蒋介石率いる中国国民党の軍隊と毛沢東率いる中国共産党の軍隊(紅軍)の間で戦われた国内戦争。 一般には、第二次世界大戦の終結による抗日戦争の勝利ののち、46年から始まった人民解放戦争をさす場合が多い。

 第二次大戦後、国民党政府に大きな影響力をもつようになったアメリカの仲介で、国民党の軍隊と中国共産党の両党は19451010日、蒋介石と毛沢東との交渉により内戦を避けるための双十協定を発表、翌年1月には停戦協定が成立した。

 しかし、国民党軍の解放区攻撃によって467月以降はふたたび内戦となり、479月、人民解放軍は総反攻を宣言。「三大戦役」を経て国民党軍は総敗退し、台湾に逃れた。人民解放軍は解放区での土地改革をも行いつつ中国大陸の解放に成功、194910月、中華人民共和国が成立した。




 【必見】高校英語を30分で完全マスター!【永久保存版】 - YouTube

 ~作業中~ 入試前 和文英訳できるよう構文に慣れよう(English ansewer talkerより)

【001】 It is ~ to ・・・  ・・・することは~だ
   
    It is difficult to speak English.
【002】 It is ~ whether ・・・ ・・・かどうかは~だ
   
    It is doubtful whether she will come.
【003】 It seems that ~ ~のようだ、~らしい
    
   It seems that something is wrong with the computer.
【004】 It seems to be ~ ~のようだ、~らしい
       
It seems to be clearing up. 晴れてきたようだね。
       It seems very interesting.
【005】 It takes 人 + ~ to ・・・ 人が・・・するのに~
       
It takes me thirty minutes to end the work. 仕事を終えるのに30分はかかるよ。
       It takes a long time to convert. 変換するにはかなり時間がかかりますよ。
       It takes 10 minutes to solve this problem.
【006】 How long does it take + 人 + to ・・・?

       How long does it take from here to Fukuoka station?
【007】 It costs 人 ~ to ・・・ 人が・・・するのに~かかる
      
 It cost me a lot of money to buy a new car.  新車を買うのにたくさんのお金がかかったよ。
      How much did it cost you to buy a new computer?
          新しいコンピュータを買うのにいくらかかりましたか?
【008】 It is said that ~ ~だそうだ、~だと言われている
     
 It is said that there are a total of 500 plans. 合計500の計画があると言われています。
      It is said that he is ill. 彼は病気であると言われています。
      It is said that there are 2 main causes of this. これには2つの主な原因があると言われています。

【009】 It is believed that ~ ~だと信じられている
【010】 find it ~ to ・・・ ・・・することは~だとわかる

【011】 how to ~ ~のしかた、どのように~すべきか
【012】 疑問詞 + to 不定詞 S+V+O+Oの文型で目的語となる
【013】 want[ask] ~ to ・・・ ~に・・・してもらいたい
【014】 allow ~ to ・・・ ~が・・・することを許す

【015】 (代)名詞 + to ~ ~するような・・・、~するための・・・

【016】 be動詞 + 形容詞 to ~ S(主)は~するのに・・・だ
【017】 only to ~ ・・・したが(結果は)~だった
【018】 too ~ to ・・・ あまりに(とても)~なので・・・できない

【019】 ~ enough to ・・・ ・・・するのに十分~

【020】 so ~ as to ・・・ とても~なので・・・、・・・するくらい~
【021】 seem to ~ (=appear to ~) ~のようだ
【022】 seem to have + 過去分詞 ~だったようだ、~だったらしい
【023】 be to ~ ~することが出来る ~する運命である ~することになっている ~すべきである
【024】 to be + 過去分詞 ~されること
【025】 hear[see] ~ + 原形不定詞 ~が・・・するのを聞く、見る
【026】 make ~ + 原形不定詞 ~に[強制的に]・・・させる

【027】 have ~ + 原形不定詞 ~に・・・させる (makeよりも意味が弱い)
【028】 let ~ + 原形不定詞 ~に[許可して]・・・させる
【029】 get ~ + to 不定詞 ~に・・・させる
【030】 help ~ + 不定詞(=help ~ + to 不定詞) ~が・・・するのを手伝う
【031】 to tell the truth 実を言うと
【032】 have the courage to ~ 勇敢にも~する
【033】 keep ~ing ~し続ける
【034】 come ~ing ~しながら来る
【035】 sit + 過去分詞 ~された状態で座っている
【036】 see ~ + 現在分詞 ~が・・・しているのを見る
【037】 分詞構文(「時」を表す) ~する時、~すると
【038】 分詞構文(「原因・理由」を表す) ~なので
【039】 分詞構文(「条件・譲歩」を表す) ~すれば、~しますが

【040】 with + (代)名詞 + 現在分詞 ~を・・・しながら
【041】 with + (代)名詞 + 前置詞(形容詞) ~を・・・しながら
【042】 独立分詞構文 主文の主語と分詞の主語が異なる

【043】 独立分詞構文 generally speaking 一般的に言えば

【044】 remember ~ing ~したことを覚えている【045】 remember to ~ 忘れずに~する


  簡単な読解テスト

( )内に入る単語を①~④から選びなさい。

問1  (     )convenient for you if we hold the next meeting on the coming Tuesday?
    ① Are you ② Are they ③ Is it ④ Is this

 I suppose it's convenient to meet at the station. : 駅で待ち合わせするのが便利だと私は思う。答 
  It's important for you to study English.

問2 The patterns on each type of wallpaper look so much (     ) that I can't tell which is which.
     ① same ②likely ③alike ④liking

  ②

問3 I found (     ) difficulty in reading that book.
    ①many  ② few  ③a lot of  ④ several
  difficultyは名詞   ③
    much difficulty/  He has 
a lot of difficulty seeing without his glasses.
 "a few difficulties

  She didn't have much difficulty finding out the answer to the problem.
  (彼女は問題の解答を見つけ出すのにあまり苦労しなかった。)

問4  I think it was (    )of him to ask her her age.
  ①important ②difficult ③late ④rude
    rude 【形】 〔人や行為が〕不作法な、無礼な    ④
      ・You're being very rude. : 失礼でしょう? 親が子供をたし...【発音】rúːd【カナ】ルードゥ

問5 (     )possible to be a multilingual. multilingual:多言語 
    例 a multilingual dictionary
       ①It is  ②He is  ③You are  ④This is

問6 The athlete has trained (     ) for the Olyppics, so she will a medal.

         ①hard ②hardly ③rate ④rately    
      ‘I have trained hard for two months for this fight.  答 

問7 I was so tired that I could (     ) walk.   so that構文
    ①sometimes  ②usually  ③almost  ④hardly   答 
  I was so tired that I couldn't walk. とても疲れていたので、ほとんど歩くことができませんでした。



------------------Challenge-------------------------

・国連に突然、恐竜現る 世界に訴える (COP26)開幕を前に、国連開発計画(UNDP)

   訳文
 「絶滅に向かうのはよくない。人類は自滅する気なのか? 君たちは気候災害の責任者なのに、
        化石燃料に毎年巨額の補助金を出している」
        気候変動や貧困対策をもっと真剣に行うべきだ。絶滅に向かうなんてばかげている。



●コロナウイルスから人類への手紙
  原文Coronavirus’ Letter to Humanity                 
   ヴィヴィアン・リーチ詩 (From Notes)

 私たちが、いま、まさしく問われている事柄です。
私が入試問題の出題者でしたら、本詩を出題するでしょう。
(高3受験生へ)
 
If I make an entrance exam question, I will give this poem.
 This is exactly what we are being asked about right now.

 
以下の英文を読み、400字詰め原稿用紙2枚に、英文で感想を書きなさい。

  The earth whispered but you did not hear.
 The earth spoke but you did not listen
 The earth screamed but you turned her off.       screame:悲鳴を上げる
 And so I was born...
 I was not born to punish you..              punish:罰する
 I was born to awaken you..
 The earth cried out for help...
 Massive flooding. But you didn't listen.       Massive flooding:大洪水
 Burning fires. But you didn't listen.
 Strong hurricanes. But you didn't listen.
 Terrifying Tornadoes. But you didn't listen. Terrifying Tornadoes:恐ろしい竜巻
 You still don't listen to the earth when.
 Ocean animals are dying due to pollutants in the waters.  pollutants:汚染物質
 Glaciers melting at an alarming rate.  Glaciers:氷河 alarming rate:恐るべき速さで
 Severe drought.                Severe drought:深刻な干ばつ
 You didn't listen to how much negativity the earth is receiving.
 Non-stop wars.
 Non-stop greed.                                        greed貪欲さ


 地球はささやきました。でも、あなた方は耳を貸さなかった
地球は話しかけました。しかし、あなたがたは聞き入れませんでした
地球は叫びました。でも、皆さんは無視しました。
そうして私は生まれたのです。
私はあなた方を罰するために生まれたのではありません。
私はあなたがたを目覚めさせるために生まれたのです。
地球は助けを求めて叫びました。
大洪水。でも、あなたがたは聞きませんでした。
燃え盛る火事。しかし、聞こうとしませんでした。
猛烈なハリケーン。しかし、あなたがたは聞こうとはしませんでした。
恐ろしい竜巻。しかし、耳を傾けようとしませんでした。
あなたがたは依然として、地球の問いかけに耳を傾けません。
海の生き物は死んでいます。水中の汚染物質が原因で…。
恐るべき速さで溶けていく氷河
 深刻な干ばつ
地球がどれほど悲観的な(negativity)危機にさらされていても、聞こうとはしませんでした。
終わることのない戦争。そして、尽きないモノへのこだわり。


 You just kept going on with your life..
 No matter how much hate there was..
 No matter how many killings daily..
 It was more important to get that latest iPhone then worry about what the earth was trying to tell you..

(その中でも) あなたがたは、ただそうした自分たちの人生を続けていました。
どれだけの憎しみがそこにあったとしても…。
毎日、いかに多くの人が殺されようと…。
最新のiPhoneを手に入れることのほうが、より大切だった。地球があなたがたに伝えようとしていることについて心配するより…。

 But now I am here.
 And I've made the world stop on its tracks.
 I've made you finally listen.
 I've made you take refuge.     refuge:避難
 I've made you stop thinking about materialistic things..
               materialistic things物質的なもの

でも、いま私は、現にここにいます。
そして、私は世界のその軌道を止めました
やっと、あなたたちに耳を傾けさせたのです。
あなたたちを避難させました。
あなたにモノに固執する考えをやめさせました。

 Now you are like the earth...
 You are only worried about your survival.     survival:生存
 How does that feel?
 I give you fever.. as the fires burn on earth.
 I give you respiratory issues.. has pollution fill the earth air.
                     respiratory:呼吸器 pollution:汚染 
 I give you weakness as the earth weakens every day.
 I took away your comforts..             comforts:快適、安らぎ
 Your outings.
 The things you would use to forget about the planet and its pain.
 And I made the world stop...


 いま、あなたたちは、(まるで、現在の傷ついた)地球のようですね。
自分の生存だけを心配しています。いかがですか?
私はあなたがたにコロナ熱を与えます。火が地球上で燃えているように。
私はあなた方に呼吸への問題、課題を与えました。汚染された空気で充満しています。
私はあなたたちに弱みを与えます。日々、弱くなっていく地球のように…。
私はあなたたちから安らぎを奪いました。
(旅行などの)外出(自粛)
あなたがたが忘れていた地球という星、その痛み
そして私は、世界を止めたのです。

And now...
China has better air quality.. Skys are clear blue because factories are not spewing pollution unto the earth's air.
 The water in Venice is clean and dolphins are being seen. Because the gondola boats that pollute the water are not being used.
 You are having to take time to reflect on what is important in your life.
 Again I am not here to punish you.. I am here to awaken you...

  そして、いま…、
 中国の空気はきれいになり、空は真っ青です。工場が汚染物質を地球の大気中に放出しないためです。
ベニスの水はきれいになり、イルカを見ることができます。(多くの観光客で賑わい、結果)水を汚すゴンドラボートが使われないからです。
あなたがたは自分の人生で、なにが大切なのかを考える時間ができました。

 もう一度いいます。私はあなたがたを罰するためにここにいるわけではありません。私はあなたがたを目覚めさせるため、ここにいるのです。

 When all this is over and I am gone... Please remember these moments..
 Listen to the earth.  Listen to your soul.
 Stop Polluting the earth. Stop Fighting among each other.
 Stop caring about materialistic things.
 And start loving your neighbors.
 Start caring about the earth and all its creatures.
 Because next time I may come back even stronger....

 これがすべて終わって私がいなくなったとき、これらの一瞬を思い出してください。
 地球に耳を傾けてください。 あなたがた自身の魂に耳を傾けてください。
 地球汚染をやめてください。 お互いに戦うのをやめてください。
 執拗にモノにこだわることをやめてください。

 そして、隣人を愛しましょう。
 地球と、そのすべての生き物を思いやってください。
 なぜなら、次回はもっと強くなって返ってくるでしょうから。

   Signed, Coronavirus        署名:コロナウイルス
   Received by: Vivienne R Reich  受信者:Vivienne R Reich


【初心者向け解説】海外ドラマ『フレンズ』で楽しく英語学習!#1 英語字幕&解説付き - YouTube

歴史的な演説 I have a dream Martin Luther King

(86) 毎日めちゃくちゃ使う to 不定詞の構文 TOP 5|わかりやすい英文法 - YouTube

②以下、すべて選択しGoogle 翻訳に貼り付け、音声で何度も聴きましょう。

No 英熟語 意味
1 agree with に賛成する I agree with you.
2 be absent from ~ ~を休む、欠席する 
I was absent from school.
 I
3 be afraid of ~ ~を恐れる
Don't be afraid of making mistakes.
4 be based on ~ ~に基づいている
The report must be based on the facts.
5 be covered with ~ ~でおおわれている
The moutain is covered with snow.
6 be famous for ~ ~で有名だ The moutain is famous for skiing.
7 be fond of ~ ~が好きだ I'm fond of skiing.
8 be glad to ~ ~してうれしい I'm glad to see you.
9 be in love with ~ ~に恋をしている I'm in love with you.
10 be in time for ~ ~に間に合う I shall be back in time for an appointment.   appointment:約束
11 be in trouble 困っている
12 be late for ~ ~に遅れる
13 be pleased with ~ ~に満足している、~が気に入っている
14 be poor at ~ ~が下手だ
15 be proud of ~ ~を誇りに思う
16 be sick in bed 病気で寝ている
17 be similar to ~ ~に似ている
18 bring up 育てる
19 cheer up を励ます
20 clean up 片づける
21 come ture 実現する
22 concentrate on に集中する
23 depend on に頼る、~しだいである
24 fill up いっぱいになる
25 get angry with (人)に怒る
26 get in (on) (車に)乗る、に入る
27 get off (電車などから)降りる ⇔ get on
28 go away 立ち去る
29 go off 出発する、立ち去る
30 graduate from を卒業する
31 grow up 成長する
32 hurry up 急ぐ
33 look at をみる
34 look after の世話をする
35 look for をさがす
36 look like に似ている
37 look up 見上げる、調べる
38 put off 延期する
39 put on 着る、(靴を)履く
40 see off 見送る
41 set up を立てる、設立する
42 stay away from を欠席する、から離れている
43 succeed in に成功する
44 take a bath 入浴する
45 take care of の世話をする
46 take off 離陸する、出発する
47 take part in に参加する
48 try on を試着する
49 turn on  turn off (TVなどを)つける ⇔ turn off
50 wake up 目が覚める


  

Rosa Parks https://www.youtube.com/watch?v=yjbYg6fAu50
Malala's speech at the UN Malalaさんの国連speech(YOUTUBE) 

以下、Malalaさんの国連本部での演説(2013年7月12日)全文です。下のURLをクイックしてお聞きください。

できたら、全文を十分掌握してから再度、繰り返し聴かれることをお勧めします。


2012年10月、パキスタンの当時15歳のマララ・ユスフザイさんは下校途中、
武装勢力「タリバーン」に頭を撃たれました。
女子が教育を受ける権利を訴え、武装勢力の人権侵害を批判する活動をしていたためでした。
 奇跡的に一命を取りとめたマララさんは、その後も活動を続け、2014年ノーベル平和賞を受賞。
 2013年にニューヨークの国連本部で演説し、
「すべての子どもに教育を受ける権利の実現を」と訴えました。
元気な姿とともに、銃撃されても信念を曲げず、
教育を受けられない子どものための活動を続けると世界にアピールしました。

 

 

 In the name of God, the most beneficent, the most merciful. 
                 最も慈悲深く、寛大な神(アッラー)の名において

 Honorable UN Secretary General Mr. Ban Ki-moon,
                 パン・ギムン国連事務総長さま
respected president of the General Assembly Vuk Jeremic,
                 ブク・ジェレミック国連総会議長さま
honorable UN envoy for global education Mr Gordon Brown,
                 ゴードン・ブラウン国連世界教育特使さま
respected elders and my dear brothers and sisters: Assalamu alaikum

そして親愛なる少年少女のみなさんへ、あなたがたの上に平和がありますように

.
   Assalamu alaikum:アラビヤ語の一般的な挨拶で「あなたがたの上に平和がありますように」


  Today it is an honor for me to be speaking again after a long time.
Being here with such honorable people is a great moment in my life
and it is an honor for me that today I am wearing a shawl of Benazir Bhutto.
                   故ベナジル・ブット首相のショール
I don't know where to begin my speech.
I don't know what people would be expecting me to say,
but first of all thank you to God for whom we all are equal and


 今日、久しぶりに再び、スピーチを行え、とても光栄です。
このような尊敬すべき人たちと共にこのような場にいるなんて、私の人生においても、とてもすばらしい瞬間です。
そして、今日、私が故ベナジル・ブット首相のショールを身にまとっていることを名誉に思います。

 どこからスピーチを始めたらいいのでしょう。
みなさんが、私になにを言ってほしいか期待なされてらっしゃるかはわかりません。
しかしまず最初に、我々すべて、平等に扱ってくれる神に感謝します。


(中3のNewHorizon教科書にも、以下最後まで掲載されています。
中3の授業では難易度の点からでしょうか。ほとんど使われないようです) (page150-151)


  thank you to every person who has prayed for my fast recovery and a new life.
I cannot believe how much love people have shown me.
I have received thousands of good wish cards and gifts from all over the world.
Thank you to all of them. Thank you to the children whose innocent words encouraged me.
Thank you to my elders whose prayers strengthened me.
 I would like to thank my nurses, doctors and the staff of the hospitals
in Pakistan and the UK and the UAE government who have helped me to get better and recover my strength.

 I fully support Mr. Ban Ki-moon the UN Secretary General in his Global Education First Initiative
and the work of the UN Special Envoy Mr. Gordon Brown
and the respectful president of the UN General Assembly Vuk Jeremic.
And I thank all of them for the leadership they continue to give.
They continue to inspire all of us to action

.

そして、私の早い回復と新たな人生を祈ってくれたすべての人々に感謝いたします。
私は、みなさんが私に示してくれた愛の大きさに驚くばかりです。
私は世界中から、励ましの言葉に満ちた手紙や贈り物をいただきました。
それらすべてに感謝します。純真な言葉で私を励ましてくれた子どもたちへ感謝します。
私の回復を祈っていただいた大人たちに感謝いたします。
私の傷を癒し、力を取り戻す手助けをしてくれたパキスタン、イギリス、アラブ首長国連邦の病院の
看護師、医師、そして職員の方々に感謝します。

そして、国連事務総長パン・ギムン氏、国連世界教育特使ゴードン・ブラウン氏、国連総会議長ブク・ジェレミック氏の
活動を、私は全面的に支持いたします。
みなさまのたゆまないリーダーシップに対し、感謝いたします。
みなさまはいつも、私たち全員が行動を起こすきっかけを与えてくれます。

 Dear brothers and sisters, do remember one thing: Malala Day is not my day.
Today is the day of every woman, every boy and every girl who have raised their voice for their rights.

親愛なる少年少女のみなさんへ、つぎのことを決して忘れないでください。
マララ・デーは私一人のためにあるのではありません。
今日は、すべての女性たちの日、すべての少年や少女たちのための日です。
彼らは彼らの権利のために声を上げ続けてきました。


 There are hundreds of human rights activists
and social workers who are not only speaking for their rights,
but who are struggling to achieve their goal of peace, education and equality.
 Thousands of people have been killed by the terrorists and millions have been injured.
I am just one of them.
 So here I stand. So here I stand, one girl, among many.
 I speak not for myself, but for those without a voice can be heard.
Those who have fought for their rights. Their right to live in peace.
Their right to be treated with dignity.
Their right to equality of opportunity. Their right to be educated.


何百人もの人権活動家、そしてソーシャルワーカーたちがおられます。彼らは人権について訴えるだけではなく、
教育、平等、そして平等という目標を達成するために闘っています。

 何千もの人々がテロリストに命を奪われ、何百万もの人たちが傷つけられています。私もその1人です。
そして、私はここに立っています。傷ついた数多くの人たちのなかの、一人の少女として立っています。
 私は訴えます。自分自身のためではありません。声が聞こえてこない「声なき人々」のためにです。
 彼らは権利のために戦い続けています。平和に生きるための権利です。尊厳を持って扱われる権利、
均等な機会の権利、そして教育を受ける権利です。

 Dear friends, on the 9th of October 2012, the Taliban shot me on the left side of my forehead.
They shot my friends, too.
 They thought that the bullets would silence us, but they failed.
And out of that silence came thousands of voices.
 The terrorists thought they would change my aims and stop my ambitions.
But nothing changed in my life except this: weakness, fear and hopelessness died.
Strength, power and courage was born. (拍手)

 親愛なるみなさん、2012年10月9日、タリバンは私の額の左側を銃で撃ちました。
私の友人もまた、撃たれました。彼らは銃弾で私たちを黙らせようと考えたのです。
しかし彼らは失敗しました。私たちが沈黙したそのとき、数えきれないほどの声が上がったのです。
テロリストたちは私たちの目的を変更させ、志を阻止しようと考えたのでしょう。
 しかし、私の人生で変わったものは何一つありません。次のものを除いてです。
弱さ、恐れ、絶望が死んでしまったのです。
強さ、力、そして勇気が生まれたのです。


 I am the same Malala. My ambitions are the same. My hopes are the same.
And my dreams are the same.
 Dear sisters and brothers, I am not against anyone.
 Neither am I here to speak in terms of personal revenge against the Taliban
or any other terrorist group.
I am here to speak up for the right of education of every child.(拍手)

 I want education for the sons and daughters of the Taliban and all the terrorists and extremists.

 私はこれまでと同じ「マララ」です。そして、私の志も同じです。私の希望も、そして夢も同じです。
親愛なる少年少女のみなさん、私は誰にも抗議しているのではありません。
 タリバンや他のテロリストグループに対する個人的な復讐心から、ここでスピーチをしているわけでもありません。
すべての子どもたちの教育の権利を主張するために、私はここにいます。
タリバンやすべての過激派、extremistsの息子さんや娘さんたちのために教育が必要だと思います。


 I do not even hate the Talib who shot me.
 Even if there is a gun in my hand and he stands in front of me,
I would not shoot him.
 This is the compassion that I have learned from Mohammed,
the prophet of mercy, Jesus Christ and Lord Buddha.
 This the legacy of change that I have inherited from Martin Luther King,
Nelson Mandela and Mohammed Ali Jinnah.(拍手)

 This is the philosophy of nonviolence that I have learned from Gandhi,
Bacha Khan and Mother Teresa.
And this is the forgiveness that I have learned from my father and from my mother.(拍手)
This is what my soul is telling me: be peaceful and love everyone.

 私は、自分を撃ったタリバンを憎んではいません。
私が銃を手にして、たとえ彼が私の前に立っていたとしても、私は彼を撃たないでしょう。

これは、私が預言者モハメッド、キリスト、ブッダから学んだ慈悲の心です。
 これは、マーティン・ルーサー・キング(牧師)、ネルソン・マンデラ、そしてムハンマド・アリー・ジンナーから
受けつがれた変革という財産なのです。


これは、私がガンディー、バシャ・カーン、そしてマザー・テレサから学んだ非暴力という哲学なのです。

そして、これは私の父と母から学んだ「許しの心」です。
 まさに、私の魂が私に話しかけてきます。:「穏やかでいなさい、すべての人を愛しなさい」と。

 Dear sisters and brothers, we realize the importance of light when we see darkness.
We realize the importance of our voice when we are silenced.
 In the same way, when we were in Swat, the north of Pakistan,
we realized the importance of pens and books when we saw the guns.
The wise saying, "The pen is mightier than the sword." was true.
The extremists were and they are afraid of books and pens.
The power of education frightens them. They are afraid of women.
The power of the voice of women frightens them.


 親愛なる少年少女のみなさん、私たちは闇のなかにいるとき、光の大切さに気づきます。
私たちは沈黙させられると、声を上げることの大切さに気づきます。
 同じように、私たちがパキスタン北部のSwatにいて、銃を目にしたとき、ペンと本の大切さに気づきました。

 ことわざがあります。「ペンは剣よりも強し」。これは真実です。過激派は本とペンを恐れます。
教育の力が彼らを恐れさせます。彼らは女性を恐れています。女性の声の力が彼らを恐れさせるのです。


 That is why they killed 14 innocent students in the recent attack in Quetta.
And that is why they killed female teachers and polio workers in Khyber Pukhtoon Khwa.
 That is why they are blasting schools every day because
they were and they are afraid of change,
afraid of the equality that we will bring into our society.


 だから彼らは、最近クエッタ(Quetta)を攻撃したとき、14人の罪のない医学生を殺したのです。
だから彼らは、多くの女性教師や、カイバル・パクトゥンクワ(Khyber Pukhtoon Khwa)にいる
ポリオの研究者たちを殺害したのです。

だから彼らは、毎日学校を破壊するのです。なぜなら、
彼らは変化や、私たちが私たちの社会にもたらそうとしている平等を恐れているからです。
そして彼らは、今もそれを恐れているからです。

 And I remember that there was a boy in our school who was asked by a journalist,
“why are the Taliban against education?"
 He answered very simply by pointing to his book,
he said, “a Talib doesn't know what is written inside this book."
私たちの学校にいた少年に、1人のジャーナリストがこんなことを尋ねていたのを覚えています。
「なぜタリバンは教育に反対しているの?」。
彼は自分の本を指さしながら、とてもシンプルに答えました。
「タリバンはこの本に書かれていることがわからないからだよ」


 They think that God is a tiny, little conservative being
who would send girls to hell just because of going to school.
The terrorists are misusing the name of Islam and Pashutun society
for their own personal benefit.
(拍手)

 彼らは、神はちっぽけで取るに足りない存在で、ただ学校に行っているというだけで
 女の子たちを地獄に送っているのだと考えています。
 テロリストたちは、イスラムの名を悪用し、パシュトゥン人(Pashutun)社会を
自分たちの個人的な利益のために悪用しています。


 Pakistan is a peace loving, democratic country.
Pashtuns want education for their daughters and sons.
 And Islam is a religion of peace, humanity and brotherhood.
 Islam says that it is not only each child's right to get education,rather it is the duty and responsibility.

パキスタンは平和を愛する民主的な国です。
パシュトゥン人(Pashtuns)は「自分たちの娘や息子に教育を与えたい」と思っています。
イスラムは平和、慈悲、兄弟愛の宗教です。
イスラムは「すべての子どもたちに教育を与えるだけでなく、むしろ義務であり責任である」、と言っています。


Honorable Secretary General, peace is necessary for education.
In many parts of the world, especially Pakistan and Afghanistan, terrorism,
wars and conflicts stop children from going to schools.
We are really tired of these wars.
Women and children are suffering in many ways in many parts of the world.

親愛なる国連事務総長、教育には平和が欠かせません。
世界の多くの場所では、特にパキスタンとアフガニスタンでは、
テロリズム、戦争、紛争のせいで子どもたちは学校に行けません。
私たちはこれらの戦争に本当にうんざりしています。
女性と子どもは、世界の多くの場所で、さまざまな形で、被害を受けています。

 In India, innocent and poor children are victims of child labor.
 Many schools have been destroyed in Nigeria.
 People in Afghanistan have been affected by the hundreds of extremism for decades.
 Young girls have to do domestic child labor and are forced to get married at early age.
 Poverty, ignorance, injustice, racism and the deprivation of basic rights
are the main problems,faced by both men and women.

インドでは、純真で貧しい子どもたちが児童労働の犠牲者になっています。
ナイジェリアでは多くの学校が破壊されています。
アフガニスタンの人々は過激派の妨害に苦しめられています。
幼い少女は家で労働をさせられ、低年齢での結婚を強要されています。

貧困(Poverty)、無知(ignorance)、不正義(injustice)、人種差別(racism)、
そして基本的権利の剥奪(the deprivation of basic rights)
――これらが、男女共に直面している主な問題です。

 Dear fellows, today I am focusing on women's rights and girls' education
because they are suffering the most.
 There was a time when women activists asked men to stand up for their rights.
But this time we will do it by ourselves.(拍手)

親愛なるみなさん、きょう、私はまさに、女性の権利と少女の教育という点でお話しいたします。
なぜなら、彼らがいちばん苦しめられているからです。
かつては、女性活動家が、男性に女性権利のために立ち上がるよう、求めたときもありました。

しかしいま、私たちは私たちによって、それを行うのです。


 I am not telling men to step away from speaking for women's rights,
rather I am focusing on women to be independent and fight for themselves.


 So dear sisters and brothers, now it's time to speak up.
 So today, we call upon the world leaders to change their strategic policies
in favor of peace and prosperity.
 We call upon the world leaders that all of these deals must protect women and children's rights.
A deal that goes against the rights of women is unacceptable.(拍手)


男の人たちに、女性の権利のために活動するのを止めるよう、そう言っているのではありません。
むしろ、女性が自立するよう、自分たちの力で闘うことに焦点を絞ってお話しをしているのです。

親愛なる少女、少年のみなさん、今こそ声に出して言う時です。
そこで今日、私たちは世界のリーダーたちに、平和と繁栄のために重点政策を変更してほしいと呼びかけます。
世界のリーダーたちに、すべての和平協定が女性と子どもの権利を守るものでなければならないと呼びかけます。
女性の尊厳と権利に反する政策は受け入れられるものではありません。


 We call upon all governments to ensure free, compulsory education
all over the world for every child.(拍手)

私たちは、全世界のすべての子どもたちへ義務教育(compulsory education)の無償化を
確実に行うよう、すべての政府に求めます。

 We call upon all the governments to fight against terrorism and violence.
 To protect children from brutality and harm.
 We call upon the developed nations to support the expansion of education opportunities
for girls in the developing world.

私たちはすべての政府に、テロリズムと暴力に立ち向かうことを求めます。
暴力と危害から子どもたちを守ることを求めます。

私たちは先進諸国に、教育受ける機会を拡大(expansion)するための支援を求めます。
発展途上国の女の子たちのために。

 We call upon all communities to be tolerant,
to reject prejudice based on caste, creed, sect, color, religion or gender
to ensure freedom and equality for women so they can flourish.
私たちはすべての社会に、寛容であることを求めます。
カーストに基ずく偏見、信条、宗教、皮膚の色、宗教または性別、信条に基づく偏見を
なくすためにです。
女性の自由と平等を守れば(ensure)、その地域は繁栄するはずです。

 We can not all succeed when half of us are held back.
 We call upon our sisters around the world
to be brave,to embrace the strength within themselves and realize their full potential.


私たち女性の半数が抑えつけられていたら、成し遂げることはできないでしょう。

私たちは世界中の女性たちが勇敢(brave)であるよう、
私たち自身の中にある力をしっかりと手に入れ、
そして私たち女性の最大限の可能性を発揮するよう、訴えます。


Dear brothers and sisters, we want schools and education for every child's bright future.
We will continue our journey to our destination of peace and education.
No one can stop us.
We will speak up for our rights and we will bring change through our voice.
We believe in the power and the strength of our words.
 Our words can change the whole world
because we are all together, united for the cause of education.

親愛なる少年少女のみなさん、私たちはすべての子供たちの明るい未来のために、学校と教育を求めます。
私たちは「平和」と、「すべての人に教育を」という目的で、旅を続けます。
誰も私たちを止めることはできません。
私たちは、自分たちの権利のために声を上げ、私たちの声を通じて変化をもたらします。
私たちは言葉の力と、その強さを信じます。
私たちの言葉は世界全体を変えられるのです。

なぜなら、私たちは、教育という目標のためすべていっしょになり、連帯できるからです。

And
if we want to achieve our goal, then let us empower ourselves
with the weapon of knowledge and
let us shield ourselves with unity and togetherness.


そしてこの目標を達成するために、知識という武器を持って連帯し、
一つになって自分たちを守りましょう。


 Dear brothers and sisters,we must not forget that
millions of people are suffering from poverty, injustice and ignorance.
 We must not forget that millions of children are out of their schools.
 We must not forget that our sisters and brothers are waiting for a bright, peaceful future.


親愛なる少年少女のみなさん、私たちは忘れてはなりません。
いまもなお何百万人もの子供たち(our sisters and brothers)が貧困、不当な扱い、そして無学に苦しめられていることを…。
何百万人もの子どもたちが学校に行っていないことを忘れてはなりません。
少女たちや少年たちが明るく、平和な未来を待ち望んでいることを忘れてはなりません。


 So let us wage, so let us wage a glorious struggle against illiteracy, poverty and terrorism,
 Let us pick up (let us pick up) our books and our pens, they are the most powerful weapons.
 One child, one teacher, one book and one pen can change the world.
 Education is the only solution. Education first.

 Thank you.


無学(illiteracy)、貧困、そしてテロリズムと闘いましょう。
本やペンを手に取りましょう。それが私たちにとってもっとも強力な武器なのです。

1人の子ども、1人の教師、1冊の本、そして1本のペン、それで世界を変えることができるのです。
教育こそがただ一つの解決策です。教育を第一に。
Thank you.



ファインダー越しに見た歴代国連事務総長 Youtube


セヴァン・スズキ(環境サミットにて) Youtube

1992年6月。ブラジル、リオ・デ・ジャネイロ。12歳の少女、セヴァン・スズキは、環境と開発
に関する国連会議(環境サミット)に集まった世界の指導者たちをまえに語り始めました。

 Hello, I'm Severn Suzuki speaking for E.C.O. - The Environmental Children's Organization.
こんにちは、セヴァン・スズキです。エコを代表してお話しします。エコというのは、子供環境運動の略です。
 We are a group of twelve and thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference: Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg and me. We raised all the money ourselves to come six thousand miles to tell you adults you must change your ways.
 私たちはカナダの12歳から13歳の子どもたちのグループで、いまの世界を変えるためにがんばっています。ヴァネッサ・サティとモーガン・ガイズラーとミッシェル・クイッグ、それに私です。私たちはあなたたち大人のみなさんにも、ぜひ生き方を変えていただくようお願いするために、自分たちで費用をため、カナダからブラジルまで6000マイル(1万キロ)の旅をしてきました
 Coming here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future. Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. 

 (本日ここに参りましてお話しする)私の話には、ウラもオモテもありません。私は私自身の未来のために戦っているのです。自分の未来を失うことは、選挙で負けたり、株で損したりするのとはわけがちがいます。


 I am here to speak for all generations to come. I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard. I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. We cannot afford to be not heard. I am afraid to go out in the sun now because of the holes in the ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it.
 I used to go fishing in Vancouver with my dad until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear about animals and plants going extinct every day - vanishing forever. In my life, I have dreamt of seeing the great herds of wild animals, jungles and rainforests full of birds and butterflies, but now I wonder if they will even exist for my children to see.

Did you have to worry about these little things when you were my age? All this is happening before our eyes and yet we act as if we have all the time we want and all the solutions. I'm only a child and I don't have all the solutions, but I want you to realize, neither do you!

You don't know how to fix the holes in our ozone layer. You don't know how to bring salmon back up a dead stream. You don't know how to bring back an animal now extinct. And you can't bring back forests that once grew where there is now desert. If you don't know how to fix it, please stop breaking it!
Here, you may be delegates of your governments, business people, organizers, reporters or politicians - but really you are mothers and fathers, brothers and sister, aunts and uncles - and all of you are somebody's child.

I'm only a child yet I know we are all part of a family, five billion strong, in fact, 30 million species strong and we all share the same air, water and soil - borders and governments will never change that.

I'm only a child yet I know we are all in this together and should act as one single world towards one single goal. In my anger, I am not blind, and in my fear, I am not afraid to tell the world how I feel.

In my country, we make so much waste, we buy and throw away, buy and throw away, and yet northern countries will not share with the needy. Even when we have more than enough, we are afraid to lose some of our wealth, afraid to share. In Canada, we live the privileged life, with plenty of food, water and shelter - we have watches, bicycles, computers and television sets.

Two days ago here in Brazil, we were shocked when we spent some time with some children living on the streets. And this is what one child told us: "I wish I was rich and if I were, I would give all the street children food, clothes, medicine, shelter and love and affection." If a child on the street who has nothing, is willing to share, why are we who have everything still so greedy? I can't stop thinking that these children are my age, that it makes a tremendous difference where you are born, that I could be one of those children living in the Favellas of Rio; I could be a child starving in Somalia; a victim of war in the Middle East or a beggar in India.

I'm only a child yet I know if all the money spent on war was spent on ending poverty and finding environmental answers, what a wonderful place this earth would be!

At school, even in kindergarten, you teach us to behave in the world. You teach us:

not to fight with others,
to work things out,
to respect others,
to clean up our mess,
not to hurt other creatures
to share - not be greedy

Then why do you go out and do the things you tell us not to do?

Do not forget why you're attending these conferences, who you're doing this for - we are your own children.

You are deciding what kind of world we will grow up in. Parents should be able to comfort their children by saying "everything's going to be alright', "we're doing the best we can" and "it's not the end of the world". But I don't think you can say that to us anymore. Are we even on your list of priorities? My father always says "You are what you do, not what you say."

Well, what you do makes me cry at night. you grown ups say you love us. I challenge you, please make your actions reflect your words.
Thank you for listening.

 私がここに立って話をしているのは、未来に生きる子どもたちのためです。世界中の飢えに苦しむ子どもたちのためです。そして、もう行くところもなく、死に絶えようとしている無数の動物たちのためです。

 太陽のもとにでるのが、私はこわい。オゾン層に穴があいたから。呼吸をすることさえこわい。空気にどんな毒が入っているかもしれないから。父とよくバンクーバーで釣りをしたものです。数年前に、体中ガンでおかされた魚に出会うまで。そして今、動物や植物たちが毎日のように絶滅していくのを、私たちは耳にします。それらは、もう永遠にもどってはこないんです。

 私の世代には、夢があります。いつか野生の動物たちの群れや、たくさんの鳥や蝶が舞うジャングルを見ることです。でも、私の子どもたちの世代は、もうそんな夢をもつこともできなくなるのではないか?あなたたちは、私ぐらいの歳のときに、そんなことを心配したことがありますか。

 こんな大変なことが、ものすごいいきおいで起こっているのに、私たち人間ときたら、まるでまだまだ余裕があるようなのんきな顔をしています。まだ子どもの私には、この危機を救うのになにをしたらいいのかはっきりわかりません。でも、あなたたち大人にも知ってほしいんです。あなたたちもよい解決法なんてもっていないっていうことを。オゾン層にあいた穴をどうやってふさぐのか、あなたは知らないでしょう

 死んだ川にどうやってサケを呼びもどすのか、あなたは知らないでしょう。絶滅した動物をどうやって生きかえらせるのか、あなたは知らないでしょう。そして、今や砂漠となってしまった場所にどうやって森をよみがえらせるのか、あなたは知らないでしょう。

 どうやって直すのかわからないものを、こわしつづけるのはもうやめてください。

 ここでは、あなたたちは政府とか企業とか団体とかの代表でしょう。あるいは、報道関係者か政治家かもしれない。でもほんとうは、あなたたちもだれかの母親であり、父親であり、姉妹であり、兄弟であり、おばであり、おじなんです。そしてあなたたちのだれもが、だれかの子どもなんです。

 私はまだ子どもですが、ここにいる私たちみんなが同じ大きな家族の一員であることを知っています。そうです50億以上の人間からなる大家族。いいえ、じつは3千万種類の生物からなる大家族です。国境や各国の政府がどんなに私たちを分けへだてようとしても、このことは変えようがありません。私は子どもですが、みんながこの大家族の一員であり、ひとつの目標に向けて心をひとつにして行動しなければならないことを知っています。私は怒っています。でも、自分を見失ってはいません。私はこわい。でも、自分の気持ちを世界中に伝えることを、私はおそれません。

 私の国でのむだづかいはたいへんなものです。買っては捨て、また買っては捨てています。それでも物を浪費しつづける北の国々は、南の国々と富をわかちあおうとはしません。物がありあまっているのに、私たちは自分の富を、そのほんの少しでも手ばなすのがこわいんです。

 カナダの私たちは十分な食べものと水と住まいを持つめぐまれた生活をしています。時計、自転車、コンピューター、テレビ、私たちの持っているものを数えあげたら何日もかかることでしょう。

 2日前ここブラジルで、家のないストリートチルドレンと出会い、私たちはショックを受けました。ひとりの子どもが私たちにこう言いました。

 「ぼくが金持ちだったらなぁ。もしそうなら、家のない子すべてに、食べものと、着るものと、薬と、住む場所と、やさしさと愛情をあげるのに。」

 家もなにもないひとりの子どもが、わかちあうことを考えているというのに、すべてを持っている私たちがこんなに欲が深いのは、いったいどうしてなんでしょう。

 これらのめぐまれない子どもたちが、私と同じぐらいの歳だということが、私の頭をはなれません。どこに生れついたかによって、こんなにも人生がちがってしまう。私がリオの貧民街に住む子どものひとりだったかもしれないんです。ソマリアの飢えた子どもだったかも、中東の戦争で犠牲になるか、インドで物乞いをしていたかもしれないんです。

 もし戦争のために使われているお金をぜんぶ、貧しさと環境問題を解決するために使えばこの地球はすばらしい星になるでしょう。私はまだ子どもだけどそのことを知っています。

 学校で、いや、幼稚園でさえ、あなたたち大人は私たち子どもに、世のなかでどうふるまうかを教えてくれます。たとえば、

* 争いをしないこと
* 話しあいで解決すること
* 他人を尊重すること
* ちらかしたら自分でかたづけること
* ほかの生き物をむやみに傷つけないこと
* わかちあうこと
* そして欲ばらないこと

 ならばなぜ、あなたたちは、私たちにするなということをしているんですか。

 なぜあなたたちが今こうした会議に出席しているのか、どうか忘れないでください。そしていったいだれのためにやっているのか。それはあなたたちの子ども、つまり私たちのためです。みなさんはこうした会議で、私たちがどんな世界に育ち生きていくのかを決めているんです。

 親たちはよく「だいじょうぶ。すべてうまくいくよ」といって子どもたちをなぐさめるものです。あるいは、「できるだけのことはしてるから」とか、「この世の終わりじゃあるまいし」とか。しかし大人たちはもうこんななぐさめの言葉さえ使うことができなくなっているようです。おききしますが、私たち子どもの未来を真剣に考えたことがありますか。

 父はいつも私に不言実行、つまり、なにをいうかではなく、なにをするかでその人の値うちが決まる、といいます。しかしあなたたち大人がやっていることのせいで、私たちは泣いています。あなたたちはいつも私たちを愛しているといいます。しかし、いわせてください。もしそのことばがほんとうなら、どうか、ほんとうだということを行動でしめしてください。

 最後まで私の話をきいてくださってありがとうございました。




世界名言集


・Kind words can be short and easy to speak, but their echoes are truly endless.
思いやりの言葉は短く、簡潔に言えてしまうものですが、
それらの響きはいつまでも(相手の心に)残ります。(マザー・テレサ Mother Teresa)

I have found the paradox that if I love until it hurts, then there is no hurt, but only more love.
私はこんな逆説を見つけました。もし心が痛むほどに愛すれば、
痛みは消え去り、さらなる愛だけが残るということを。(マザー・テレサ)

・The hunger for love is much more difficult to remove than the hunger for bread.
愛に対する飢えはパンによる飢えより、取り除くことは、よりもっと難しいのです。
(マザー・テレサ)

・Loneliness and the feeling of being unwanted is the most terrible poverty.
孤独感や自分が必要とされてないと感じることは、最も悲しい(貧しい)ものです。
(マザー・テレサ)

Let us always meet each other with smile, for the smile is the beginning of love.
いつもお互い、に笑顔で会うことにしましょう。笑顔は愛の始まりです。(マザー・テレサ)

God doesn’t require us to succeed; he only requires that you try.
神様は私たちに成功なんて思っていません。ただ、挑戦することを望んでいるだけです。(マザー・テレサ)

It is not how much we do, but how much love we put in the doing. It is not how much we give, but how much love we put in the giving.

 
大切なのは、どれだけ多くをほどこしたかではなく、それをするのに、どれだけ多くの愛をこめたかです。大切なのは、どれだけ多くを与えたかではなく、それを与えることに、どれだけ愛をこめたかです。(マザー・テレサ)

Love is doing small things with great love.

愛とは、大きな愛情をもって小さなことをすることです。(マザー・テレサ)

People are often unreasonable and self-centered.

Forgive them anyway. 

If you are kind, people may accuse you of ulterior motives.

Be kind anyway.

If you are successful, you will win some unfaithful friends and some genuine enemies.

Succeed anyway. 

If you are honest, people may cheat you.

Be honest anyway.

What you spend years creating, others could destroy overnight.

Create anyway.

If you find serenity and happiness, some may be jealous.

Be happy anyway.
The good you do today may be forgotten tomorrow.

Do good anyway.

Give the best you have, and it will never be enough.

Give your best anyway.

(Mother Teresa) 
人はしばしば不合理で、非論理的で、自己中心的です。
それでも許しなさい。
人にやさしくすると、人はあなたに何か隠された動機があるはずだ、と非難するかもしれません。
それでも人にやさしくしなさい。

成功をすると、不実な友と、本当の敵を得てしまうことでしょう。
それでも成功しなさい。

正直で誠実であれば、人はあなたをだますかもしれません。
それでも正直に誠実でいなさい。

歳月を費やして作り上げたものが、一晩で壊されてしまうことになるかもしれません。
それでも作り続けなさい。

心を穏やかにし幸福を見つけると、妬まれるかもしれません。
それでも幸福でいなさい。

今日善い行いをしても、次の日には忘れられるでしょう。
それでも善を行いを続けなさい。

持っている一番いいものを分け与えても、決して十分ではないでしょう。
それでも一番いいものを分け与えなさい。

 

The hunger for love is much more difficult to remove than the hunger for bread. 
愛に対する飢えの方が、パンに対する飢えを取り除くことよりも、はるかに難しいのです。(マザー・テレサ)

The most terrible poverty is loneliness, and the feeling of being unloved.

最もひどい貧困とは、孤独であり、愛されていないという思いなのです。(マザー・テレサ)

There is more hunger for love and appreciation in this world than for bread.
この世界は食べ物に対する飢餓よりも、愛や感謝に対する飢餓の方が大きいのです。

We ourselves feel that what we are doing is just a drop in the ocean. But the ocean would be less because of that missing drop.
私たちがやっていることは大海の一滴にすぎないことは、私たち自身感じています。しかし、大海はその一滴分は少なくなっているのです。

You can give the poor even your life, but if you don’t do it with a smile, you give them nothing.

貧しい人たちに生命だってあげることはできます。しかし、微笑を浮かべてそれをしなければ、何も与えることにはなりません。

Do not wait for leaders; do it alone, person to person.
リーダーを待つのはおよしなさい。一人で、人から人へと行えばいいのです。

Every time you smile at someone, it is an action of love, a gift to that person, a beautiful thing.

誰かに微笑みかけること、それは愛の表現であり、その人へのすばらしい贈り物となるのです。

If you can’t feed a hundred people, then feed just one.

もしあなたが百人の人に食料を与えることができないのなら、ただ一人の人に与えなさい。

Intense love does not measure, it just gives.

The miracle is not that we do this work, but that we are happy to do it.

奇跡なのは、私たちがこの仕事をすることではなく、それをすることが幸せだということです。



【政治家/リーダー】

Freedom is not worth having if it does not include the freedom to make mistakes.
過ちを犯す自由が含まれていなければ、その自由には何の価値も無い。
(マハトマ・ガンジー)

The only tyrant I accept in this world is the still voice within.
私が唯一この世で従う専制者は、静かな心の内なる声だけである。
(マハトマ・ガンジー)

I do not want any patronage, as I do not give any.
I am a lover of my own liberty, and so I would do nothing to restrict yours.
I simply want to please my own conscience, which is God.
私は誰からの後援も求めないし、誰かを後援することもない。
私が愛するのは私自身の自由なのだから、あなたの自由を縛ろうとするつもりもない。
私はただ単に、自身の良心を満足させたいだけで、それこそが私の神である。
(マハトマ・ガンジー)

Faith... Must be enforced by reason... When faith becomes blind it dies.
信仰、それは理性によって強調されねばならない。
信仰が盲信となるとき、それは死んだも同然だ。(マハトマ・ガンジー)

It is unwise to be too sure of one's own wisdom.
It is healthy to be reminded that the strongest might weaken and the wisest might err.
自らの知恵を過信するのは賢明では無い。
最も強いものも弱くなり得るし、どんなに賢いものも誤り得るということ
それを忘れずにいることこそ健全である。(マハトマ・ガンジー)

Nearly everything you do is of no importance,
but it is important that you do it.
あなたがたがなすことのほとんどは、それほど重要性はない。
しかし、あなたがなす行為そのものに、重要な意味がある。
(マハトマ・ガンジー)


When you are right you cannot be too radical; when you are wrong, you cannot be too conservative. 

(マーティン・ルーサー・キング Jr.)

 
あなたが正しいとき、過激になりすぎてはいけない。あなたが間違っているとき、保守的になりすぎてはいけない。


A riot is the language of the unheard.
暴動は声無き人々の言葉である。
(マーティン・ルーサー・キング Jr.)

Hatred paralyzes life; love releases it. Hatred confuses life; love harmonizes it. Hatred darkens life; love illuminates it.
憎しみは人生を麻痺させ、愛はそれを解放する。憎しみは人生を混乱させ、愛はそれを調和させる。憎しみは人生を暗くし、愛はそれに光を照らす。(マーティン・ルーサー・キング Jr.)

We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope.
我々は有限の失望を受け入れなければなりませんが、そのために無限の希望を失ってはいけません。(マーティン・ルーサー・キング Jr.)


Public sentiment is everything. With public sentiment, nothing can fail. Without it, nothing can succeed.
国民感情が全てである。国民感情に適えば何事も失敗しない、国民感情に適わねば何事も成功しない。
(エイブラハム・リンカーン)

You cannot escape the responsibility of tomorrow by evading it today.
今日責任を回避したとしても明日の責任から逃れる事はできない。
(エイブラハム・リンカーン)


Forgive your enemies, but never forget their names.
あなたの敵を許しなさい。だが、決して彼らの名は忘れるな。
(ジョン・F・ケネディ)

Let us never negotiate out of fear.
But let us never fear to negotiate.
我々は決して恐怖から交渉の席に着いてはならない。
しかし、交渉することを恐れてもいけない。(ジョン・F・ケネディ)

Peace is a daily, a weekly, a monthly process, gradually changing opinions,
slowly eroding old barriers, quietly building new structures.
And however un-dramatic the pursuit of peace, that pursuit must go on.
平和とは毎日の、毎週の、毎月の、徐々に人々の意見を変え、
ゆっくりと古い障壁を排除し、静かに新たな枠組みを作り上げる作業の過程なのです。
そしてこの平和への追求が劇的なものでなくとも、それは継続されねばなりません。
(ジョン・F・ケネディ)

There is no finer investment for any community than putting milk into babies.
どの様な社会においても赤ん坊にミルクを与える事に勝る投資は無い。
(ウィンストン・チャーチル)

An iron curtain has descended across the Continent.
ヨーロッパ大陸を横切る鉄のカーテンが降ろされた。
(ウィンストン・チャーチル)

Politics is the ability to foretell what is going to happen tomorrow, next week,
next month and next year. And to have the ability afterwards to explain why it didn't happen.
政治家には明日、来週、来月、来年に何が起こるか予言する能力と、予言がはずれた後で言い訳をする能力が必要である。
(ウィンストン・チャーチル)

True genius resides in the capacity for evaluation of uncertain, hazardous, and conflicting information.
真の天才とは、不確かで、冒険的で、矛盾する情報を見極める能力に宿る。
(ウィンストン・チャーチル)


What you don't do can be a destructive force.
あなたが行動しないという事が、何かを壊してしまう事もあります。
(エレノア・ルーズベルト)

Pessimism never won any battle.
悲観主義で戦いに勝った例は無い。
(ドワイト・D・アイゼンハワー)

When people speak to you about a preventive war, you tell them to go and fight it. After my experience, I have come to hate war.
予防戦争について語る人がいたなら、自分が戦争に行って戦って来いと言えば良い。私の経験では、戦争が大嫌いになった。
(ドワイト・D・アイゼンハワー)

If a problem cannot be solved, enlarge it.
もし問題を解決することができなければ、それを大きくせよ。
(ドワイト・D・アイゼンハワー)



How fortunate for governments that the people they administer don't think.
民衆が何も考えないという事は、政府にとってなんと幸運な事だろうか。
(アドルフ・ヒトラー:
半面教師として取りあげました)  

【政治・哲学】

History repeats itself, first as tragedy, second as farce.
歴史は繰り返す、一度目は悲劇として、二度目は茶番劇として。
(カール・マルクス)

The philosophers have only interpreted the world, in various ways; the point, however, is to change it.
哲学者は世界を様々に解釈してきたにすぎない。しかし重要なのは世界を変革することである。
(カール・マルクス)

【哲学・精神分析】
The first human who hurled an insult instead of a stone was the founder of civilization.
人類で初めて石の代わりに侮辱を投げつけた人物は文明の創始者である。
(ジークムント・フロイト)




【文学】
A crust eaten in peace is better than a banquet partaken in anxiety.
平穏に食べる堅いパンの一切れは、不安の中で食べるご馳走に勝る。
(アイソープス ※イソップ)

Better to starve free than be a fat slave.
太った奴隷になるより、飢えても自由の方がましだ。
(アイソープス ※イソップ)


Sweet are the uses of adversity.
逆境から得られる経験は甘美なものだ。
(ウィリアム・シェイクスピア)

Rich gifts wax poor when givers prove unkind.
素晴らしい贈り物も、贈り主が薄情と解れば味気ないものとなる。
(ウィリアム・シェイクスピア)

Neither a borrower nor a lender be.
借り手にも貸し手にもなるな。
(ウィリアム・シェイクスピア)

Why so large a cost, having so short a lease, does thou upon your fading mansion spend?
何故に汝は賃借の期間短く、日々衰える邸宅にそれほどの費用をかけるのか?
(ウィリアム・シェイクスピア)

Farewell, fair cruelty.
さようなら、美しくて残酷な方。
(ウィリアム・シェイクスピア)


Prose is architecture, not interior decoration, and the Baroque is over.
散文とは建築であり室内装飾ではない。バロック時代は終わったのだ。
(アーネスト・ヘミングウェイ)

・Giving up smoking/ is/ the easiest thing/ in the world.
I know/ because I’ve done it/ thousands of times.(by Mark Twain)
 煙草を止めること 最も簡単なことさ、世界中でね。
 そうだろ。ボクなんか禁煙やったさ。数千回もね。


Prejudice is a great time saver. You can form opinions without having to get the facts.
偏見があれば多くの時間が節約できる、だって、事実を知らずして自分の意見を持てるのだから。
(E. B. ホワイト) 事実や真実を追求するって、時間がかかるんだね。

Courage is not simply one of the virtues, but the form of every virtue at the testing point.
勇気とは単なる美徳の中の一つではない、個々の美徳が備わっているか否かを試す試金石である。
(C. S. ルイス)

【映画】
Drama is life with the dull bits cut out.
ドラマとは退屈な場面がカットされた人生である。(アルフレッド・ヒッチコック)

Animation can explain whatever the mind of man can conceive.
This facility makes it the most versatile and explicit means of communication yet devised for quick mass appreciation.
アニメーションは人間が頭に思い描ける事ならどんな事でも映像化する事ができる。
手っ取り早く多くの人に鑑賞してもらうために考案されたにも関わらず、
この利便性がアニメーションを最も柔軟で解りやすい表現手法にしている。(ウォルト・ディズニー)


【科学】
Unthinking respect for authority is the greatest enemy of truth.
盲目的に権威を重んじることは真理の最大の敵である。
(アルベルト・アインシュタイン)

Put your hand on a hot stove for a minute, and it seems like an hour. Sit with a pretty girl for an hour, and it seems like a minute. THAT'S relativity.
熱したコンロに一分手を置けば、まるで一時間にも感じられる。可愛い女の子と一緒に一時間座っていたならば、一分ほどにしか感じられない。それが相対性というものです。
(アルベルト・アインシュタイン)

I have no special talent. I am only passionately curious.
私に特別な才能があるわけじゃない、ただ好奇心旺盛なだけだ。
(アルベルト・アインシュタイン)

It is a miracle that curiosity survives formal education.
正規の教育を受けて好奇心を失わない子供がいたらそれは奇跡だ。
(アルベルト・アインシュタイン)

Two things are infinite: the universe and human stupidity; and I'm not sure about the universe.
二つの限りないものがある、全宇宙と人間の愚かさだ。しかし宇宙に関しては私は確信が持てない。
(アルベルト・アインシュタイン)

Gravitation is not responsible for people falling in love.
人々が恋におちるのは重力が原因ではない。
(アルベルト・アインシュタイン)

Learn from yesterday, live for today, hope for tomorrow. The important thing is not to stop questioning.
昨日から学び、今日を生き、明日を希望せよ。大切なのは疑問を持ち続けることだ。
(アルベルト・アインシュタイン)

Never do anything against conscience even if the state demands it.
たとえ国家が要求しても、良心に反することはしてはならない。
(アルベルト・アインシュタイン)

The true worth of a man is not to be found in man himself, but in the colours and textures that come alive in others.
人の本当の価値というのはその人自身から見出す事はできない。それは周囲の人々の表情や雰囲気の中にありありと浮かびあがってくるものだ。
(アルベルト・シュバイツァー)


The Milky Way is nothing else but a mass of innumerable stars planted together in clusters.
天の川は一箇所に集められた無数の星々の塊に他ならない。
(ガリレオ・ガリレイ)


A scientist in his laboratory is not a mere technician: he is also a child confronting natural phenomena that impress him as though they were fairy tales.
研究室にいる時の科学者は単なる技術者ではありません。まるでおとぎ話の様な感動を与えてくれる自然現象と向き合う子供でもあるのです。
(マリ・キュリー ※キュリー夫人)




【芸術/絵画】

There is no abstract art. You must always start with something. Afterward you can remove all traces of reality.
抽象画なんてものは無い。とりあえず描き始めて、それから現実の痕跡の全てを排除していくのだ。
(パブロ・ピカソ)

Every act of creation is first of all an act of destruction.
あらゆる創作行為は、まず何よりも破壊行為である。
(パブロ・ピカソ)

【エンターテイナー】

The best revenge is massive success.
最高の復讐とは、自分が大きな成功を収める事だ。
(フランク・シナトラ)


【宗教・哲学】

Patience is the companion of wisdom.
忍耐は知恵の友である
(アウレリウス・アウグスティヌス)

A thing is not necessarily true because badly uttered, nor false because spoken magnificently.
物事は悪く言われたからといって必ずしも真実では無く、大げさに語られたからといって嘘という訳でも無い。
(アウレリウス・アウグスティヌス)

Complete abstinence is easier than perfect moderation.
完全な禁欲は完璧な節制よりも易しい。
(アウレリウス・アウグスティヌス)



【哲学】
Dignity does not consist in possessing honors, but in deserving them.
威厳とは名誉を得ているという事ではなく、名誉に値するという事から成る。
(アリストテレス)

Of all the animals, the boy is the most unmanageable.
あらゆる動物の中で、男の子が最も扱いづらい。
(プラトン)

Abstinence is the surety of temperance.
禁欲は節制の保証である。
(プラトン)



【新聞記者】
In the race for success, speed is less important than stamina.
成功を目指すレースでは、速さよりも持久力の方が重要である。
(B. C. フォーブス)




Vitality shows in not only the ability to persist but the ability to start over.
活力は物事を持続させる能力ばかりでなく、始めからやり直す能力にも現れる。
(F. スコット・フィッツジェラルド)

Human history becomes more and more a race between education and catastrophe.
人類の歴史はますます教育と破滅との間の競争になってきている。
(H. G. ウエルズ)

Genuine poetry can communicate before it is understood.
本当の詩とは意味が理解される前に気持ちが伝わるものだ。
(T. S. エリオット)

You can not inspect quality into the product; it is already there.
既に出来上がった製品の品質を中身まで検査する事はできない。
(W・エドワーズ・デミング)

Satan finds some mischief still for idle hands to do.
悪魔はいつでも手が空いた者のために良からぬ仕事を見つけ出してくれる。
(アイザック・ウォッツ)

Diplomacy is to do and say the nastiest things in the nicest way.
外交とは最も汚いことを、最も美しく行ってみせたり言ったりすることだ。
(アイザック・ゴールドバーグ)

I need no warrant for being, and no word of sanction upon my being. I am the warrant and the sanction.
私が存在するためのいかなる根拠も承認も必要ありません。私こそが存在の根拠であり承認なのです。
(アイン・ランド)

After an instrument has been assembled, extra components will be found on the work bench.
一つ機械を組み立てた後には、余った部品が作業台の上で見つかる。
(アーサー・ブロック)



To be ignorant of one's ignorance is the malady of ignorance.
自らの無知に気づかずにいる事こそは、無知ゆえの病である。
(アモス・ブロンソン・アルコット)

A good gulp of hot whiskey at bedtime - it's not very scientific but it helps.
寝る前の暖かいウイスキーの一杯、科学的とは言えないがこいつは効く。
(アレクサンダー・フレミング)

If you hack the Vatican server, have you tampered in God's domain?
もしもバチカンのサーバーをハッキングしたら、神の領域を犯した事になるのかね?
(アーロン・オールストン)

Don't reinvent the wheel, just realign it.
車輪の再発明はするな、ただ調整すれば良い。
(アンソニー・J・ダンジェロ)

As iron is eaten away by rust, so the envious are consumed by their own passion.
鉄が錆びて腐食するように、嫉妬深い人も自らの熱情によって疲れ果てる。
(アンティステネス)

The most decisive actions of life are most often unconsidered actions.
人生における最も決定的な行動は、大抵の場合軽率な行動である。
(アンドレ・ジッド)

Love does not cause suffering: what causes it is the sense of ownership, which is love's opposite.
愛は苦しみを生まない。苦しみを生むのは独占欲であり、それは愛とは反対のものだ。
(アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ)

Life does not proceed by the association and addition of elements, but by dissociation and division.
人生は連想や足し算によってではく、解離や割り算によって前進する。
(アンリ・ベルクソン)

Itagaki may die, but liberty never.
板垣死すとも自由は死せず。
(板垣退助)

A diplomatic peace is not yet the real peace. It is an essential step in the peace process leading towards a real peace.
外交上の平和はまだ真の平和ではない。それは真の平和へと向かう和平プロセスの不可欠な一歩である。
(イツハク・ラビン)

Forgiveness is a funny thing. It warms the heart and cools the sting.
許しとはおかしなものだ。心は温めるのに心のトゲの痛みは冷やす。
(ウィリアム・アーサー・ワード)

Hunger, revenge, to sleep are petty foes, But only death the jealous eyes can close.
飢え、報復、睡眠などは取るに足らない、ただ死のみが嫉妬深い目を閉じる。
(ウィリアム・ウィチャリー)

The minute a man ceases to grow, no matter what his years, that minute he begins to be old.
人が成長を止めた瞬間、それが何歳の時であれ、それが老化の始まる瞬間である。
(ウィリアム・ジェームズ)

Look for the stars, you'll say that there are none;
Look up a second time, and, one by one,
You mark them twinkling out with silvery light,
And wonder how they could elude the sight!
星を探してごらん、君は「星なんて見えない」と言うだろう
もう一度見上げてごらん、ひとつ、またひとつ
君は銀の光が空に輝いているのを指差して
星々がどうやって隠れていたのか不思議に思うんだ
(ウィリアム・ワーズワース)

When you have an advantage, you are obliged to attack; otherwise you are endangered to lose the advantage.
有利な状況にある時には攻勢に出ざるを得ない、さもないとその有利さを失う危険があるからだ。
(ヴィルヘルム・シュタイニッツ)

If you ever injected truth into politics you have no politics.
もし君がこれまでに政治に真実を持ち込んだ事があるならば、君には政見なんてものは無い。
(ウィル・ロジャース)

When we hear news we should always wait for the sacrament of confirmation.
新たな情報を得たときには、確認という聖なる儀式が済むまで鵜呑みにしてはならない。
(ヴォルテール)

Statistics: The only science that enables different experts using the same figures to draw different conclusions.
統計学:異なる専門家が同じ数字を使って異なる結論を導き出せる唯一の学問。
(エヴァン・エサー)

Though the bribe be small, yet the fault is great.
たとえ賄賂が小額であっても、その過ちは重大である。
(エドワード・コーク)

A wounded deer leaps the highest.
怪我をした鹿が最も高く跳ぶ。
(エミリー・ディキンソン)

Compassion alone stands apart from the continuous traffic between good and evil proceeding within us.
ただ哀れみの心だけが我々の中で絶え間なく続く善と悪との葛藤から距離を置いている。
(エリック・ホッファー)

Immature love says: 'I love you because I need you.'
Mature love says: 'I need you because I love you.'
未熟な愛は「あなたが必要だからあなたを愛している」と言い、
成熟した愛は「あなたを愛しているからあなたが必要だ」と言う。
(エーリヒ・フロム)

A retentive memory may be a good thing, but the ability to forget is the true token of greatness.
記憶力が良いことは結構な事かも知れない。しかし忘れ去る能力こそが偉大さを示す真の証である。
(エルバート・ハバード)

Dreams have only one owner at a time. That's why dreamers are lonely.
夢は他人と一緒に見る事はできません。だから夢を追う人は孤独なのです。
(エルマ・ボンベック)

What a lovely surprise to finally discover how unlonely being alone can be.
孤独の果てに寂しさを友達にする事もできる、なんて素敵な驚きでしょう。
(エレン・バースティン)

It is easier to square the circle than to get round a mathematician.
数学者を説得するより円を四角にする方が簡単だ。
(オーガスタス・ド・モルガン)

The husbands of very beautiful women belong to the criminal classes.
絶世の美女を妻に持つ男たちは犯罪者と同類である。
(オスカー・ワイルド)

Children begin by loving their parents; as they grow older they judge them; sometimes, they forgive them.
子供は親を愛する事から始めて、成長するにつれて親を評価するようになり、そして時には親を許すようになる。
(オスカー・ワイルド)

The only way to get rid of a temptation is to yield to it.
誘惑から逃れる唯一の方法、それは誘惑に屈する事だ。
(オスカー・ワイルド)

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much.
汝の敵を常に許せ。それ以上に奴らを嫌がらせることはない。
(オスカー・ワイルド)

The public is wonderfully tolerant. It forgives everything except genius.
一般大衆とは素晴らしく寛容なものだ。彼らは天才以外の全てを許すのだから。
(オスカー・ワイルド)

Men marry because they are tired, women because they are curious; both are disappointed.
男は退屈から結婚し、女は好奇心から結婚する。そしてどちらもがっかりする。
(オスカー・ワイルド)

It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious.
人間を善人と悪人に区別するのは馬鹿げている。人間は魅力的か、退屈かのどちらかなのだ。
(オスカー・ワイルド)

A good artist should be isolated. If he isn't isolated, something is wrong.
優れた芸術家というのは孤立しているものだ。そうでなければ、その人物はどこかおかしいのだ。
(オーソン・ウェルズ)

People never lie so much as after a hunt, during a war or before an election.
狩りの後、戦争の最中、選挙の前ほど人々が嘘をつく瞬間は無い。
(オットー・フォン・ビスマルク)

Bravery is the capacity to perform properly even when scared half to death.
勇気とは、死ぬほどの恐怖に直面した時でも適切に任務を遂行する力の事を言う。
(オマール・ブラッドレー)

In war, events of importance are the result of trivial causes.
戦争では、重要な出来事は些細な原因の結果である。
(ガイウス・ユリウス・カエサル)

Considering how dangerous everything is, nothing is really very frightening.
全てにおいて危険性を考慮するならば、本当に恐れるものなど何も無い。
(ガートルード・スタイン)

Injections are the best thing ever invented for feeding doctors.
注射は医者を食べさせるための発明の中で最高のものである。
(ガブリエル・ガルシア=マルケス)

The Constitution is the sole source and guaranty of national freedom.
合衆国憲法は国民の自由の唯一の源泉であり保証である。
(カルビン・クーリッジ)

When people are bewildered they tend to become credulous
人々は当惑している時には馬鹿正直になりがちである。
(カルビン・クーリッジ)

How you think when you lose determines how long it will be until you win.
負けた時にどう考えるかによって、次の勝利をいつ得られるかが決まる。
(ギルバート・ケイス・チェスタートン)

What an elder sees sitting; the young can't see standing.
年寄りが座りながら見ているものは、若者が立ち上がっても見ることはできない。
(ギュスターヴ・フローベール)

Fun is like life insurance; the older you get, the more it costs.
楽しみとは生命保険の様なものだ、年をとれば取るほど金がかかる。
(キン・ハバード)

The fellow that agrees with everything you say is either a fool or he is getting ready to skin you.
あなたの言う事の全てに同意する様な輩は、馬鹿かあなたを身包み剥がそうとしてるかのどちらかだ。
(キン・ハバード)

No theater could sanely flourish until there was an umbilical connection between what was happening on the stage and what was happening in the world.
舞台上の出来事と現実世界の出来事との間に密接な繋がりがなければ、どんな劇場も健全に栄える事はできないだろう。
(ケネス・タイナン)

Our form of democracy is bribery, on the highest scale.
我々の民主主義の形態は、最も高度な贈収賄である。
(ゴア・ヴィダル)

When you have eliminated the impossible, that which remains, however improbable, must be the truth.
不可能な事を消去した後で、残ったものがどんなにありえない事の様に思えたとしても、それが真実だ。
(コナン・ドイル ※シャーロック・ホームズの作者)

Perpetual optimism is a force multiplier.
常に楽観的であれば、力は何倍にもなる。
(コリン・パウエル)

Don't let adverse facts stand in the way of a good decision.
不利な事実に足を引っ張られて、決断を誤る事の無いようにせよ。
(コリン・パウエル)

War is not inevitable, but proceeds from definite and removable causes.
戦争は避けられないものでは無く、取り除く事のできる明確な原因によって引き起こされる。
(ゴールズワージー・ロウズ・ディキンソン)

History is a conflict of two moral types - the predatory and the constructive - and these can be found in all societies, all civilizations.
歴史とは略奪型と建設型の、二つの道徳観の対立です。そしてこれらは全ての社会、文明に見出す事ができます。
(サイード・フセイン・アラタス)

I would rather be attacked than unnoticed. For the worst thing you can do to an author is to be silent as to his works. An assault upon a town is a bad thing; but starving it is still worse.
私は無視されるよりは非難された方が良い。作家にとって一番辛いのは作品を黙殺される事である。街を襲うのは悪い事だが、兵糧攻めにするのはさらにタチが悪い。
(サミュエル・ジョンソン)

Every quotation contributes something to the stability or enlargement of the language.
すべての引用は、言語の安定と発展に何がしかの貢献をしているものだ。
(サミュエル・ジョンソン)

All adventures, especially into new territory, are scary.
全ての冒険、とりわけ未知の領域への冒険は恐ろしいものです。
(サリー・ライド)

Mishaps are like knives, that either serve us or cut us, as we grasp them by the blade or the handle.
災難とはナイフの様なものだ。役に立つか手を切るかは、その刃を握るか柄を握るかによって決まる。
(ジェイムズ・ラッセル・ロウエル)

Reputation is only a candle, of wavering and uncertain flame, and easily blown out, but it is the light by which the world looks for and finds merit.
世評なんてものは、不安定に揺らめき風が吹けば簡単に火が消えてしまう蝋燭でしかないが、その光によって世間は人の価値を求め見出す。
(ジェイムズ・ラッセル・ロウエル)

Courteous treatment will make a customer a walking advertisement.
礼儀正しく丁寧な接客態度は、お客様を歩く広告塔にする。
(ジェームズ・キャッシュ・ペニー)

We wish we could have made a decision more quickly but we do not want to make a mistake.
我々はもっと素早い決断をしたいと思っているのにも関わらず、間違いを恐れてそれが出来ずにいる。
(ジェラード・シュワルツ)

We fear violence less than our own feelings. Personal, private, solitary pain is more terrifying than what anyone else can inflict.
我々は自らの感情ほどには暴力を恐れはしない。個人的な、私的な、孤独な痛みは他人から与えられる何よりも恐ろしい。
(ジム・モリソン)

Authority doesn't work without prestige, or prestige without distance.
権威は威信なくして成立するものではなく、 威信は世俗との隔離なしでは成り立たない。
(シャルル・ド・ゴール)

A great country worthy of the name does not have any friends.
大国の名に値する国家には友人などいない。
(シャルル・ド・ゴール)

If the triangles made a god, they would give him three sides.
もし三角形が神を創るなら、神は三角形になるだろう。
(シャルル・ド・モンテスキュー)

Action to be effective must be directed to clearly conceived ends.
行動を効果的なものとするには、はっきりと心に思い描いた目的に向けてなされねばならない。
(ジャワハルラール・ネルー)

Life is a horizontal fall.
人生とは水平方向に落ちて行くことである。
(ジャン・コクトー)

Whoever blushes is already guilty; true innocence is ashamed of nothing.
誰であれ赤面すればそれは既に罪である、真の潔白とは一切を恥じぬ事である。
(ジャン=ジャック・ルソー)

Free people, remember this maxim: We may acquire liberty, but it is never recovered if it is once lost.
自由なる人々よ、この言葉を忘れるな。我々は自由を得るかも知れない、しかし一度それが失われると取り戻す事はできぬ。
(ジャン=ジャック・ルソー)

Every man has a right to risk his own life for the preservation of it.
全ての人間は自らの生命を守るためにそれを危険に晒す権利を持つ。
(ジャン=ジャック・ルソー)

All of our unhappiness comes from our inability to be alone.
我々の不幸の全ては孤独に耐えられないことに由来する。
(ジャン・ド・ラ・ブリュイエール)

The worst thing you can do to a kid is tell them that their dreams are invalid.
あなたが子供に対してできる最悪のことは、彼らの夢が叶わぬことだと告げることです。
(ジュリエット・ルイス)

Don't imperil your life needlessly, but be prudent and careful.
無駄に命の危険を冒すことなく、用心深く慎重であれ。
(ジョージ・アルフレッド・ヘンティ)

Our deeds determine us, as much as we determine our deeds.
我々が行動を決するのと同様に、行動が我々自身を決する。
(ジョージ・エリオット)

If you can't beat them, arrange to have them beaten.
相手に勝てない時は、相手の方を負ける様にしむければ良い。
(ジョージ・カーリン)

Love without passion is dreary; passion without love is horrific.
情熱なき愛は寂しい、愛なき情熱にはぞっとする。
(ジョージ・ゴードン・バイロン)

There is no cure for birth and death save to enjoy the interval.
誕生と死との間を享楽する以外には、この両者に対して回復の手の施しようがない。
(ジョージ・サンタヤーナ)

Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity.
人々にやり方を教えるな、何をすべきかを教えろ、そうすれば彼らは自ら工夫してあなたを驚かせる事だろう。
(ジョージ・パットン)

Take calculated risks. That is quite different from being rash.
計算された危険を冒せ、それは無謀とはまるで違う事だ。
(ジョージ・パットン)

If folly were grief, every house would weep.
愚かさが不幸であったなら、どの家も嘆き悲しんでいることだろう。
(ジョージ・ハーバート)

The administration of justice is the firmest pillar of government.
司法は政治を支える大黒柱である。
(ジョージ・ワシントン)

Misery is almost always the result of thinking.
不幸は大抵の場合、考えすぎによるものである。
(ジョセフ・ジュベール)

Reality only reveals itself when it is illuminated by a ray of poetry.
現実は詩の光によって照らされた時にのみ、その正体を現す。
(ジョルジュ・ブラック)

The payment for sins can be delayed. But they can't be avoided.
罪に対する報いは遅らせることはできても、避けることはできない。
(ショーン・ライアン)

A coach is someone who can give correction without causing resentment.
コーチとは、選手に不満を抱かせずに間違いを正してやる事のできる人のことである。
(ジョン・ウッデン)

Think of your forefathers, think of your posterity.
あなたへ至るまでの過去とあなたが繋ぐ未来の事を考えなさい。
(ジョン・クインシー・アダムズ)

Those who in quarrels interpose - Must often wipe a bloody nose.
他人の喧嘩に口出しする者は、しょっちゅう鼻血を拭わねばならない。
(ジョン・ゲイ)

If the heart of a man is depressed with cares, the mist is dispelled when a woman appears.
男性が心配事で落ち込んでいても、女性が現れればその霧は晴れる。
(ジョン・ゲイ)

The only function of economic forecasting is to make astrology look respectable.
経済予測の唯一の役割は、占星術がマシに思える様になる事くらいだ。
(ジョン・ケネス・ガルブレイス)

I am not aware that any community has a right to force another to be civilized.
私はいかなる社会であれ他の社会を強制的に文明化する権利を有するとは思っていない。
(ジョン・スチュアート・ミル)

Pleasure is nothing else but the intermission of pain.
喜びとは苦痛の中断に他ならない。
(ジョン・セルデン)

You don't have to suffer to be a poet; adolescence is enough suffering for anyone.
詩人となって苦悩する必要などない、青春は誰にとっても十分に苦しいものなのだから。
(ジョン・チャーディ)

Love's a malady without a cure.
恋は治療法の無い病気である。
(ジョン・ドライデン)

Better to reign in hell than serve in heaven.
地獄で君臨する事は、天国で仕える事に勝る。
(ジョン・ミルトン)

If everyone demanded peace instead of another television set, then there'd be peace.
もし人々がもう一台のテレビの代わりに平和を求めたならば、その時は平和が訪れるだろう。
(ジョン・レノン)

To describe happiness is to diminish it.
幸せを言葉で語ると幸せを減らしてしまう。
(スタンダール)

Effective leadership is putting first things first. Effective management is discipline, carrying it out.
効果的なリーダーシップとは優先事項を優先することであり、効果的なマネジメントとはそれを自律的に実践することである。
(スティーブン・R・コヴィー)

When you've seen a nude infant doing a backward somersault you know why clothing exists.
裸の幼児が後ろにでんぐり返しをするのを見れば、どうしてこの世に衣服が存在するのかあたなにも解るだろう。
(スティーヴン・フライ)

To confine our attention to terrestrial matters would be to limit the human spirit.
我々の関心を地球上の事柄に限定する事は、人間の精神に限界を設ける事になるだろう。
(スティーブン・ホーキング)

A baseball manager is a necessary evil.
プロ野球の監督は必要悪である。
(スパーキー・アンダーソン)

Love is not love until love's vulnerable.
愛はそれが傷つきやすくなるまでは愛とは呼べない。
(セオドア・レトキ)

My advice to you is get married: if you find a good wife you'll be happy; if not, you'll become a philosopher.
私があなたがたに助言するのは結婚しなさいと言う事だ。良い妻が得られれば幸福になれるし、そうでなければ哲学者になれる。
(ソクラテス)

If you know the enemy and know yourself you need not fear the results of a hundred battles.
敵を知り己を知れば、百戦して危うからず。
(孫子)

Invincibility lies in the defense; the possibility of victory in the Attack.
勝つべからざる者は守るなり、勝つべき者は攻むるなり。
(孫子)

The one who figures on victory at headquarters before even doing battle is the one who has the most strategic factors on his side.
それいまだ戦わずして廟算(びょうさん)して勝つ者は、算(さん)を得ること多ければなり。
(孫子)

Truth is confirmed by inspection and delay; falsehood by haste and uncertainty.
真実は調査に時間をかける事によって正しさが確認され、偽りは不確かな情報を性急に信じる事によって鵜呑みにされる。
(タキトゥス)

A poet's cultural baggage and erudition can interfere with a poem.
詩人の固定観念や過ぎた知識は詩作を妨げる事がある。
(ダグラス・ダン)

Rules are for the obedience of fools and the guidance of wise men.
ルールとは愚者が従うべきものであり、賢者の手引きとなるものである。
(ダグラス・バーダー)

Abandon all hope, ye who enter here.
この門をくぐる者は一切の希望を捨てよ。
(ダンテ・アリギエーリ)

We can allow satellites, planets, suns, universe, nay whole systems of universes,
to be governed by laws, but the smallest insect, we wish to be created at once by special act.
我々は衛星が、惑星が、恒星が、宇宙が、それどころか宇宙全体のシステムが、一定の法則によって支配されている事を認める事ができる。
しかしながらそれが最も小さな昆虫の事になると、特別な行為によって一瞬にして創造されたと思いたがる。
(チャールズ・ダーウィン)

All I need to make a comedy is a park, a policeman and a pretty girl.
私が喜劇を作るのに必要なのは、公園と警官と可愛い女の子だけだ。
(チャールズ・チャップリン)

With affection beaming in one eye, and calculation out of the other.
愛情が片方の目で輝いていれば、もう片方の目には打算が宿っている。
(チャールズ・ディケンズ)

The first step towards knowledge is to know that we are ignorant.
知識へと至る道の第一歩は、自分が無知だと知る事である。
(デイヴィッド・セシル)

Every mind is a room packed with archaic furniture.
全ての精神は古風な家具で埋め尽くされた部屋である。
(ディー・ホック)

The first reaction to truth is hatred.
真理に対する最初の反応は憎しみである。

(テルトゥリアヌス)

Life is like unto a long journey with a heavy burden.
人の一生は重荷を負うて遠き道を行くが如し。
(徳川家康)

Activate yourself to duty by remembering your position, who you are, and what you have obliged yourself to be.
自分の立場と自分が何者なのか、そして自分が何者であるべきなのかを思い出して、義務を果たすべく行動を開始しなさい。
(トマス・ア・ケンピス)

If we did all the things we are capable of, we would literally astound ourselves.
もし我々が自分達にできる事を全て行えば、その事に我々自身が文字通りびっくり仰天する事だろう。
(トーマス・エジソン)

Laughter is one of the very privileges of reason, being confined to the human species.
笑いとは人類のみに許された理性が生み出す特権の一つに他ならない。
(トーマス・カーライル)

Life is a little gleam of time between two eternities.
人生とは二つの永遠の間の、ひとときの薄明かりである。
(トーマス・カーライル)

Egotism is the source and summary of all faults and miseries.
利己主義は全ての誤りと苦悩の源であり本質である。
(トーマス・カーライル)

A child becomes an adult when he realizes that he has a right not only to be right but also to be wrong.
自分が正しい事だけでなく、間違った事をする権利も持っているという事に気づいた時に、子供は大人になる。
(トマス・サズ)

Every generation needs a new revolution.
全ての世代が新たな革命を必要としている。
(トーマス・ジェファーソン)

In many walks of life, a conscience is a more expensive encumbrance than a wife or a carriage.
多くの人生の道のりにおいて、良心こそ妻や馬車よりも金のかかる足手まといである。
(トマス・ド・クインシー)

Health is not valued till sickness comes.
病気になるまで健康の価値は解らない。
(トーマス・フラー)

Bad weather always looks worse through a window.
悪天候は窓を通すといつも土砂降りに見える。
(トム・レーラー)

We're all interdependent and we have a planetary family.
私達はみんなが支えあう、一つの惑星上の家族です。
(ドロシー・ロー・ノルト)

A throne is only a bench covered with velvet.
玉座とはビロードで覆われた長椅子に過ぎない。
(ナポレオン・ボナパルト)

One must change one's tactics every ten years if one wishes to maintain one's superiority.
自らの優勢を保ちたいと思うならば、10年毎に戦術を変えなければならない。
(ナポレオン・ボナパルト)

Death is nothing, but to live defeated and inglorious is to die daily.
死ぬことは何でもない。しかし敗北と不名誉に塗れて生きるのは毎日死ぬようなものだ。
(ナポレオン・ボナパルト)

It's never too late - in fiction or in life - to revise.
創作であれ人生であれ、改めるのに遅すぎるという事は決してありません。
(ナンシー・セイヤー)

If quantum mechanics hasn't profoundly shocked you, you haven't understood it yet.
量子力学を知りながらも大きな衝撃を受けていないと言うならば、君はまだそれを理解していない。
(ニールス・ボーア)

We have no reliable guarantee that the afterlife will be any less exasperating than this one, have we?
死後の世界がこの世界よりも腹立たしいものでは無いという確かな保証はどこにも無い、そうだろう?
(ノエル・カワード)

What was most significant about the lunar voyage was not that men set foot on the moon but that they set eye on the earth.
月旅行で最も重要な事は、人類が月に降り立つ事ではなく、地球に視線を向ける事にある。
(ノーマン・カズンズ)

The person who sends out positive thoughts activates the world around him positively and draws back to himself positive results.
前向きな考えを発信する人は、周囲の世界を前進させて自分自身にも前向きな結果をもたらす。
(ノーマン・ビンセント・ピール)

Experience is a good school, but the fees are high.
経験は良き学校である、しかしその授業料は高い。
(ハインリッヒ・ハイネ)

The secret of happiness is this: let your interests be as wide as possible, and let your reactions to the things and persons that interest you be as far as possible friendly rather than hostile.
幸せの秘訣とはこうである。出来る限り幅広い事に興味を持ち、あなたの興味を引いた物や人に対して敵意よりも出来る限りの好意を持って接するのだ。
(バートランド・ラッセル)

The secret to happiness is to face the fact that the world is horrible.
幸せを手に入れる秘訣は、この世界が最悪だという事実と向き合う事である。
(バートランド・ラッセル)

Aristotle maintained that women have fewer teeth than men; although he was twice married, it never occurred to him to verify this statement by examining his wives' mouths.
アリストテレスは女性の歯が男性よりも少ないと主張していた。二度の結婚にも関わらず、彼は妻の口を調べて自説の正しさを確認するという事はしなかったのだ。
(バートランド・ラッセル)

Give me liberty or give me death.
我に自由を与えよ、然らずんば死を与えよ。
(パトリック・ヘンリー)

Revision is one of the exquisite pleasures of writing.
文章の修正は物書きにとってこの上ない喜びの一つである。
(バーナード・マラマッド)

Success in marriage does not come merely through finding the right mate, but through being the right mate.
結婚における成功とは、単に良い伴侶を見つけるという事だけではなく、あなたが良い伴侶となる事でもある。
(バーネット・ブリックナー)

Bias has to be taught. If you hear your parents downgrading women or people of different backgrounds, why, you are going to do that.
偏見とは教えられるものです。もしあなたの両親が女性や生まれ育ちの異なる人々を見下しているのを見て育ったら、あなたも両親と同じ様にするでしょう。
(バーバラ・ブッシュ)

Never be bullied into silence. Never allow yourself to be made a victim. Accept no one's definition of your life, but define yourself.
脅されたからと言って黙っていてはいけない。被害者にされる事を許してはいけない。他人が決め付けた人生など受け入れず、自分で自分の人生を決めるのだ。
(ハーベイ・ファイアストーン)

If we do not abolish war on this earth, then surely one day war will abolish us from the earth.
もし我々がこの地上から戦争をなくす事ができなければ、いつの日か必ず戦争が我々を地上から駆逐するだろう。
(ハリー・S・トルーマン)

I have found the best way to give advice to your children is to find out what they want and then advise them to do it.
子供に忠告を与える一番良い方法が解った。子供が何を求めているか理解し、それをするように忠告してあげれば良いのだ。
(ハリー・S・トルーマン)

It's a recession when your neighbor loses his job; it's a depression when you lose yours.
隣人が失業すれば景気後退、自分が失業すれば不景気。
(ハリー・S・トルーマン)

Love is trembling happiness.
愛とは身震いする様な幸福の事である。
(ハリール・ジブラーン)

The earth is like a beautiful bride who needs no manmade jewels to heighten her loveliness.
地球とは美しい花嫁のようなもので、彼女の美しさを飾るのに人の手による宝石など必要ない。
(ハリール・ジブラーン)

Some are kissing mothers and some are scolding mothers, but it is love just the same, and most mothers kiss and scold together.
子供にキスをする母親もいれば、子供を叱る母親もいる。しかしこれらは同じ愛情から出たもので、ほとんどの母親はキスもすれば叱りもする。
(パール・S・バック ※賽珍珠)

Don't take the wrong side of an argument just because your opponent has taken the right side.
自分の敵が正しい主張をしているからといって、間違った主張をすることは無い。
(バルタサル・グラシアン)

The camera cannot lie, but it can be an accessory to untruth.
カメラは嘘をつけない、しかし偽りを飾り立てる事はできる。
(ハロルド・エヴァンス)

Facts from paper are not the same as facts from people. The reliability of the people giving you the facts is as important as the facts themselves.
文字で読む事実と人の口から聞く事実は同じではない。事実を伝える人の信頼性は事実そのものと同じくらい重要である。
(ハロルド・ジェニーン)

The universe as we know it is a joint product of the observer and the observed.
我々が知るこの宇宙は、観察者と被観察物が共同で生み出しているものである。
(ピエール・テイヤール・ド・シャルダン)

I do not pray for a lighter load, but for a stronger back.
私は荷が軽くなる事よりも、背中が強くなる事を祈る。
(フィリップス・ブルックス)

There is hardly anybody good for everything, and there is scarcely anybody who is absolutely good for nothing.
何事につけても良い人間なんてほとんどいないし、全く何の役にも立たない人間というのもまずいない。
(フィリップ・ドーマー・スタンホープ)

Bravery is being the only one who knows you're afraid.
勇敢であるという事は、自分の恐怖を自分のみが知っているという事である。
(フランクリン・P・ジョーンズ)

A new gadget that lasts only five minutes is worth more than an immortal work that bores everyone.
5分しかもたないような目新しい小道具でも、皆を退屈させる不滅の作品よりは価値がある。
(フランシス・ピカビア)

There is no comparison between that which is lost by not succeeding and that lost by not trying.
失敗によって得られなかったものと、挑戦しない事によって得られなかったものでは比較にならない。
(フランシス・ベーコン)

All God's children are not beautiful. Most of God's children are, in fact, barely presentable.
全ての神の子らが美しいという訳ではない。ほとんどの神の子らは実際の所、かろうじて人前に出せるという程度である。
(フラン・レボウィッツ)

The abdomen is the reason why man does not easily take himself for a god.
腹の底にあるもののせいで、人は自分が神だと簡単に思い込む事ができない。
(フリードリヒ・ニーチェ)

Blessed are the forgetful; for they get the better even of their blunders.
忘れっぽい人は幸いである、彼らは自らの失敗からさえより良きものを得られるからである。
(フリードリヒ・ニーチェ)

Many a man fails as an original thinker simply because his memory is too good.
多くの人々が記憶力が良過ぎるというだけで独創的な思考を失ってしまっている。
(フリードリヒ・ニーチェ)

An imbalance between rich and poor is the oldest and most fatal ailment of all republics.
富める者と貧しき者との間の不均衡は、全ての共和政にとって最も古く最も深刻な病魔である。
(プルタルコス)

If I could get my membership fee back, I'd resign from the human race.
もし会費の払い戻しが出来るのならば、私は人間をやめてしまいたい。
(フレッド・アレン)

Every anarchist is a baffled dictator.
全てのアナキストは独裁者の出来損ないである。
(ベニート・ムッソリーニ)

There is nothing permanent except change.
"変化" というものを除いて変わらぬものなどない。
(ヘラクレイトス)

One can never consent to creep when one feels an impulse to soar.
空へと羽ばたこうとしている人をいつまでも地面に縛り付けておく事はできません。
(ヘレン・ケラー)

Many persons have a wrong idea of what constitutes true happiness. It is not attained through self-gratification but through fidelity to a worthy purpose.
本当の幸福とみなされるものについて多くの人が誤解をしています。それは自己満足によってではなく、価値ある目的に対する忠誠によって得られるのです。
(ヘレン・ケラー)

If you rest, you rust.
さぼれば、錆びる。
(ヘレン・ヘイズ)

One of the hardest things in this world is to admit you are wrong. And nothing is more helpful in resolving a situation than its frank admission.
この世で最も困難な事は自分の過ちを認める事である。そして過ちを率直に認める事以上に事態の解決に役立つ事は無い。
(ベンジャミン・ディズレーリ)

Without publicity there can be no public support, and without public support every nation must decay.
情報公開無しでは国民の支持は得られない。国民の支持無しではどんな国も必ず衰退する。
(ベンジャミン・ディズレーリ)

An obedient wife commands her husband.
従順な妻が夫を動かす。
(ベンジャミン・ディズレーリ)

Despair is the conclusion of fools.
絶望は愚か者の出す結論である。
(ベンジャミン・ディズレーリ)

Rebellion against tyrants is obedience to God.
専制者に対する反抗は、神への忠誠の証である。
(ベンジャミン・フランクリン)

The greatest monarch on the proudest throne is obliged to sit upon his own arse.
最も誇り高き玉座の上の偉大な君主といえど、自らの尻の上に座らざるを得ない。
(ベンジャミン・フランクリン)

If you'd lose a troublesome Visitor, lend him Money.
二度と来て欲しくない面倒な客には、金を貸してやると良い。
(ベンジャミン・フランクリン)

He does not possess wealth; it possesses him.
人が財産を所有するのではない、財産が人を所有するのだ。
(ベンジャミン・フランクリン)

He that displays too often his wife and his wallet is in danger of having both of them borrowed.
自分の妻や財布を何度も見せびらかすと、それらを他人に使われる危険が生じる。
(ベンジャミン・フランクリン)

Beware of little expenses; a small leak will sink a great ship.
細かな出費に気をつけろ、小さな水漏れは大きな船をも沈める。
(ベンジャミン・フランクリン)

Philosophy: unintelligible answers to insoluble problems.
哲学、それは解決できぬ問題への難解な回答である。
(ヘンリー・アダムス)

What has destroyed every previous civilization has been the tendency to the unequal distribution of wealth and power.
前時代の文明を破壊したものは、いつの世も富の不平等な分配と権力の集中であった。
(ヘンリー・ジョージ)

Friends will be much apart. They will respect more each other's privacy than their communion.
友人同士はしばしば離ればなれとなる。親交よりも互いのプライバシーを尊重するようになるからだ。
(ヘンリー・デイヴィッド・ソロー)

Failure is simply the opportunity to begin again, this time more intelligently.
失敗はもう一度始める良い機会なのだ。今度はもっと賢くやれる。
(ヘンリー・フォード)

An ounce of prevention is worth a pound of cure.
1オンスの予防は1ポンドの治療に値する。
(ヘンリー・ブラクトン)

Love is the triumph of imagination over intelligence.
愛とは知性に対する想像力の勝利である。
(ヘンリー・ルイス・メンケン)

Idealist: One who, on noticing that a rose smells better than a cabbage, concludes that it will also make better soup.
理想家とは、キャベツよりもバラの方が良い匂いがするという理由で、より良いスープが作れると結論を出す人の事である。
(ヘンリー・ルイス・メンケン)

Talk not of wasted affection; affection never was wasted.
無駄な愛を語るな、愛は決して無駄とはならない。
(ヘンリー・ワーズワース・ロングフェロー)

Lives of great men all remind us we can make our lives sublime. And, departing, leave behind us footprints on the sands of time.
偉人達の生涯は、我々が人生を輝かしいものにできること、そしてこの世を去るに際して時の砂の上に足跡を残せることを教えてくれている。
(ヘンリー・ワーズワース・ロングフェロー)

A person without a sense of humor is like a wagon without springs. It's jolted by every pebble on the road.
ユーモアのセンスの無い人間は緩衝装置の無い荷馬車の様なものだ。それは道の小石に乗り上げる度にガタガタと揺れる。
(ヘンリー・ワード・ビーチャー)

A bank is a place that will lend you money if you can prove that you don't need it.
銀行とは、金を借りる必要がない事を証明できる者にだけ金を貸す所である。
(ボブ・ホープ)

The years as they pass plunder us of one thing after another.
年月は過ぎ去る度に我々から何かしらのものを奪っていく。
(ホラティウス)

Once a word has been allowed to escape, it cannot be recalled.
一度言葉が口から出てしまえば、取り消す事などできない。
(ホラティウス)

Life being what it is, one dreams of revenge.
生きるとはどういう事か、復讐の夢を見る事である。
(ポール・ゴーギャン)

Every addition to true knowledge is an addition to human power.
正しい知識は全て、人々に力を与える。
(ホーレス・マン)

If you want to cut your own throat, don't come to me for a bandage.
自分で喉をかき切りたいのならば、私の所に包帯を求めに来ないでください。
(マーガレット・サッチャー)

Everything has its limit – iron ore cannot be educated into gold.
物事には限度ってものがある。鉄鉱石が金に変わる事はない。
(マーク・トウェイン)

Always do right. This will gratify some people and astonish the rest.
常に正しい事をしなさい。ある人々はその事に満足し、残りの人々はびっくりするだろう。
(マーク・トウェイン)

Be careless in your dress if you will, but keep a tidy soul.
服装に気をつかいたくないなら勝手にすれば良いが、心はしっかり保ちなさい。
(マーク・トウェイン)

It is a wise child that knows its own father, and an unusual one that unreservedly approves of him.
賢い子供は自分の父親が誰かを知っている。しかし無条件で父親の言いなりになる子供は普通では無い。
(マーク・トウェイン)

It is not best that we should all think alike; it is a difference of opinion that makes horse races.
我々が皆同じように考えるというのは最善ではない、競争を生み出すのは意見の相違なのだ。
(マーク・トウェイン)

Mass transportation is doomed to failure in North America because a person's car is the only place where he can be alone and think.
大量輸送機関は北米では失敗する運命にある。なぜなら自家用車だけが一人になって考え事のできる唯一の場所だからだ。
(マーシャル・マクルーハン)

To acquire knowledge, one must study; but to acquire wisdom, one must observe.
知識を得るには学ばねばならないが、知恵を得るには観察をしなければならない。
(マリリン・ボス・サバント)

Knowledge the clue to life can give: Then wherefore hesitate to live.
知識は初め人生の糸口となり、後に人生の足かせとなる。
(マルクス・アウレリウス・アントニヌス)

When you are outraged by somebody's impudence, ask yourself at once, “Can the world exist without impudent people?” It cannot; so do not ask for impossibilities.
もし誰かの厚かましさよって腹が立った時には直ちに自分に問うてみると良い。厚かましい人間のいない世界なんてありえるか? ありえない、だからあまり無茶を言うな。
(マルクス・アウレリウス・アントニヌス)

Victory is sweetest when you've known defeat.
敗北を味わった後にこそ、勝利は最も甘美なものとなる。
(マルコム・フォーブス)

Education's purpose is to replace an empty mind with an open one.
教育の目的とは、空っぽの心を開かれた心と取り替える事である。
(マルコム・フォーブス)

Happiness is beneficial for the body, but it is grief that develops the powers of the mind.
幸せは肉体にも良い効果をもたらすが、強い精神を育てるのは悲しみである。
(マルセル・プルースト)

He who is not very strong in memory should not meddle with lying.
記憶力が相当良い人間でない限り、嘘をつくべきでない。
(ミシェル・ド・モンテーニュ)

There is no conversation more boring than the one where everybody agrees.
誰も異論を挟まぬ会話ほど退屈なものは無い。
(ミシェル・ド・モンテーニュ)

Experience is a great teacher, but she sends in terrific bills.
経験は実に良い教師となるが、後で多額の請求書を送ってくる。
(ミナ・アントリム)

Idealism is the despot of thought, just as politics is the despot of will.
政治が意思を支配する様に、観念論は思想を支配する。
(ミハイル・バクーニン)

If you put the federal government in charge of the Sahara Desert, in 5 years there'd be a shortage of sand.
もし連邦政府にサハラ砂漠を担当させれば、5年後には砂が足りなくなっていることだろう。
(ミルトン・フリードマン)

Loves conquers all things except poverty and toothache.
愛は他の全てには勝つが、貧乏と歯痛には負ける。
(メイ・ウエスト)

Tragedy is when I cut my finger. Comedy is when you fall into an open sewer and die.
僕が指を切ったら悲劇、君が下水に落ちて死んだら喜劇。
(メル・ブルックス)

The greater the obstacle, the more glory in overcoming it.
障害が大きければ大きいほど、乗り越えた時の栄光も大きい。
(モリエール)

Virtue's admired - and shivers with the cold
美徳は称賛され、そして寒さに震える。
(ユウェナリス)

If we are to preserve culture we must continue to create it.
もしも文化を保護しようとするならば、我々は文化を創造し続けなければならない。
(ヨハン・ホイジンガ)

A woman's guess is much more accurate than a man's certainty.
女性の推測の方が男性の確信よりもはるかに正確だ。
(ラドヤード・キップリング)

We believe that mere movement is life, and that the more velocity it has, the more it expresses vitality.
我々は単に動いているというだけで生きていると信じ、その動きが速ければ速いほど生命力に溢れていると思い込んでいる。
(ラビンドラナート・タゴール)

For every minute you are angry you lose sixty seconds of happiness.
1分間怒る度に、あなたは60秒も幸せを逃している。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)

Hitch your wagon to a star.
君の馬車を星につなげ。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)

The solar system has no anxiety about its reputation.
太陽系は自分の評判なんかを気にしたりはしない。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)

Progress is the activity of today and the assurance of tomorrow.
進歩とは、今日の行動であり、明日の保証である。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)

Life is a perpetual instruction in cause and effect.
人生は原因と結果についての絶え間ない学習である。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)

Every man alone is sincere. At the entrance of a second person, hypocrisy begins.
人は誰しも独りの時には誠実だが、他人が現れた瞬間に偽善が始まる。
(ラルフ・ワルド・エマーソン)

There are scarcely any who are not ashamed of being beloved, when they love no more themselves.
自らに対する愛を失った者で、愛される事を恥じぬ者などまずいない。
(ラ・ロシュフコー)

Your only obligation in any lifetime is to be true to yourself.
どんな人生であれ唯一の義務は自分自身に忠実であることだ。
(リチャード・バック)

A man is called selfish, not for pursuing his own good, but for neglecting his neighbor's.
人は自らの利益を求めるからではなく、隣人の存在を無視するから我がままと呼ばれるのだ。
(リチャード・ホエートリー)

We live in a world that has narrowed into a neighborhood before it has broadened into a brotherhood.
我々は兄弟愛が広がる前に近所付き合いが狭まる世界に暮らしている。
(リンドン・ジョンソン)

Every time I appoint someone to a vacant position, I make a hundred unhappy and one ungrateful.
朕が空席に誰かを任命する時にはいつも、100人を不幸にし1人に不満を抱かせてしまう。
(ルイ14世)

The right to be let alone / the most comprehensive of rights, and the right most valued by civilized man.
放置される権利は、最も包括的な権利、そして教養のある人間が最も重んじる権利である。
(ルイス・ブランダイス)

In the fields of observation, chance favors only the prepared mind.
観察の分野では、偶然は準備のない人には訪れない。
(ルイ・パスツール)

Other men's sins are before our eyes; our own are behind our backs.
他人の罪は目の前にある、自分の罪は背中の後ろにある。
(ルキウス・アンナエウス・セネカ)

Shame may restrain what law does not prohibit.
羞恥心が法で禁じられていない行為を抑制する事もあり得る。
(ルキウス・アンナエウス・セネカ)

Voyage, travel, and change of place impart vigor
旅や転地は活力を与えてくれる。
(ルキウス・アンナエウス・セネカ)

It is often better not to see an insult than to avenge it.
侮辱を受けたら仕返しをするよりも無視した方が良い事が多い。
(ルキウス・アンナエウス・セネカ)

We are, each of us angels with only one wing; and we can only fly by embracing one another.
私達の一人一人は一枚の翼しか持たない天使であり、誰かと抱き締め合う事によってのみ私達は飛ぶ事が出来る。
(ルチアーノ・デ・クレシェンツォ)

The poet ranks far below the painter in the representation of visible things, and far below the musician in that of invisible things.
詩人は目に見える表現の中では画家よりはるか下に見られ、目に見えぬ表現の中では音楽家よりもはるか下に見られる。
(レオナルド・ダ・ヴィンチ)

Iron rusts from disuse; water loses its purity from stagnation and in cold weather becomes frozen; even so does inaction sap the vigor of the mind.
鉄は使わなければ錆びる。水は澱んでいれば濁り、寒空には凍ってしまう。ましてや怠惰でいれば気力さえも失われる。
(レオナルド・ダ・ヴィンチ)

Good advertising does not just circulate information. It penetrates the public mind with desires and belief.
良い広告というのは単に情報を広めるだけではない。それは願望と信念によって人々の心に突き刺さるものだ。
(レオ・バーネット)

A leader is the wave pushed ahead by the ship.
指導者とは、船によって前方に押し出された波である。
(レフ・トルストイ)

Truth, like gold, is to be obtained not by its growth, but by washing away from it all that is not gold.
真理は、金と同じく、その大きさによってではなく、どれだけ金ならぬものを洗い流したかによって購われる。
(レフ・トルストイ)

To become young again would seem to me an appalling prospect. Youth is a kind of delirium, which can be cured, if it is ever cured at all, by years of painful treatment.
若返るだなんて考えただけでもぞっとする。若さとは一種の譫妄状態の様なもので、それは治療できるものだが、いずれ治るものだとしても、治療には数年に及ぶ苦痛を要する。
(ローガン・ピアソール・スミス)

Insanity - a perfectly rational adjustment to an insane world.
狂気、それは狂った世界への完全に合理的な適応である。
(ロナルド・D・レイン)

Inflation is as violent as a mugger, as frightening as an armed robber and as deadly as a hit man.
インフレは、追い剥ぎと同じくらい乱暴で、武装強盗と同じくらい恐ろしく、暗殺者と同じくらい致命的である。
(ロナルド・レーガン)

The object of education is to prepare the young to educate themselves throughout their lives.
学校教育の目的とは、若者達に人生を通して自ら学ぶ準備をさせる事にある。
(ロバート・M・ハッチンス)

A leader is not an administrator who loves to run others, but someone who carries water for his people so that they can get on with their jobs.
リーダーとは他人を支配する事が好きな管理者では無く、人々の仕事がはかどる様に自ら進んで汗を流す人の事を指す。
(ロバート・タウンゼント)

To be social is to be forgiving.
社交的であるという事は、相手を許すという事だ。
(ロバート・フロスト)

Preventing influenza in children, we think, will reduce influenza in our society.
インフルエンザを子供達の間で予防すれば、社会全体の感染率を減らせると我々は考えます。
(ロバート・ベルシェ)

Once you begin being naughty, it is easier to go and on and on, and sooner or later something dreadful happens.
一度でもいたずらの味をしめてしまうと、容易にはまって止められなくなる。そして遅かれ早かれ恐ろしい事が起こるのだ。
(ローラ・インガルス・ワイルダー)

In a hierarchy, every employee tends to rise to his level of incompetence.
能力主義の階層組織では、全ての社員が無能な存在となるまで昇進する傾向がある。
(ローレンス・J・ピーター)

Music was invented to confirm human loneliness.
音楽は人間の孤独を確かめるために発明された。
(ロレンス・ダレル)

Depression is the inability to construct a future.
鬱とは頭の中で未来を組み立てる事ができない状態のことである。
(ロロ・メイ)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
面接例文

場面
フレーズ例文
最初の挨拶
I’m Fujinaga. It’s a pleasure to meet you.(こんにちは、藤永と申します。お会いできてとても嬉しいです)
自己紹介
I have been working as sales at an apparel company for 3 years.(アパレル企業で3年間、営業として働いています)
志望動機
I applied to this position because I strongly believe that my skill and experience can contribute to your company in many ways.(この職種に応募したのは、私のスキルと経験が御社に色々な面で貢献できると強く信じているためです)
長所
One of my strengths is my communication skill with customers.(私の長所の1つは、お客さんとの対話力です)
短所
My weakness is to be a workaholic.(私の短所は、働きすぎるところです)
職歴
I used to work for Company A as engineer.(A会社でエンジニアとして働いたこともあります)
逆質問
How do you evaluate my performance?(私の業績はどのように評価されますか?)
最後の挨拶
I really appreciate your having me today.(本日は面接をして頂きまして誠にありがとうございました)

以下、マザーテレサ

God doesn’t require us to succeed; he only requires that you try.

 
神様は私たちに、成功してほしいなんて思っていません。ただ、挑戦することを望んでいるだけよ。


英語の名言・格言

 

It is not how much we do, but how much love we put in the doing.
It is not how much we give, but how much love we put in the giving.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
大切なのは、どれだけ多くをほどこしたかではなく、それをするのに、どれだけ多くの愛をこめたかです。
大切なのは、どれだけ多くを与えたかではなく、それを与えることに、どれだけ愛をこめたかです。


英語の名言・格言

 

Love is doing small things with great love.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
愛とは、大きな愛情をもって小さなことをすることです。


英語の名言・格言

 

People are often unreasonable and self-centered.

Forgive them anyway.

 

If you are kind, people may accuse you of ulterior motives.

Be kind anyway.

 

If you are successful, you will win some unfaithful friends and some genuine enemies.

Succeed anyway.

 

If you are honest, people may cheat you.

Be honest anyway.

 

What you spend years creating, others could destroy overnight.

Create anyway.

 

If you find serenity and happiness, some may be jealous.

Be happy anyway.

 

The good you do today may be forgotten tomorrow.

Do good anyway.

 

Give the best you have, and it will never be enough.

Give your best anyway.

  

人はしばしば不合理で、非論理的で、自己中心的です。
それでも許しなさい。

人にやさしくすると、人はあなたに何か隠された動機があるはずだ、と非難するかもしれません。
それでも人にやさしくしなさい。

成功をすると、不実な友と、本当の敵を得てしまうことでしょう。
それでも成功しなさい。

正直で誠実であれば、人はあなたをだますかもしれません。
それでも正直に誠実でいなさい。

歳月を費やして作り上げたものが、一晩で壊されてしまうことになるかもしれません。
それでも作り続けなさい。

心を穏やかにし幸福を見つけると、妬まれるかもしれません。
それでも幸福でいなさい。

今日善い行いをしても、次の日には忘れられるでしょう。
それでも善を行いを続けなさい。

持っている一番いいものを分け与えても、決して十分ではないでしょう。
それでも一番いいものを分け与えなさい。


The hunger for love is much more difficult to remove than the hunger for bread.

 
愛に対する飢えの方が、パンに対する飢えを取り除くことよりも、はるかに難しいのです。
 

The most terrible poverty is loneliness, and the feeling of being unloved.

  
最もひどい貧困とは、孤独であり、愛されていないという思いなのです。


There is more hunger for love and appreciation in this world than for bread.


この世界は食べ物に対する飢餓よりも、愛や感謝に対する飢餓の方が大きいのです。
 

We ourselves feel that what we are doing is just a drop in the ocean. But the ocean would be less because of that missing drop.

 
私たちがやっていることは大海の一滴にすぎないことは、私たち自身感じています。しかし、大海はその一滴分は少なくなっているのです。


英語の名言・格言

 

You can give the poor even your life, but if you don’t do it with a smile, you give them nothing.

  
貧しい人たちに生命だってあげることはできます。しかし、微笑を浮かべてそれをしなければ、何も与えることにはなりません。
 

Do not wait for leaders; do it alone, person to person.

 
リーダーを待つのはおよしなさい。一人で、人から人へと行えばいいのです。

 

Every time you smile at someone, it is an action of love, a gift to that person, a beautiful thing.

  
誰かに微笑みかけること、それは愛の表現であり、その人へのすばらしい贈り物となるのです。


 

If you can’t feed a hundred people, then feed just one.

 
もしあなたが百人の人に食料を与えることができないのなら、ただ一人の人に与えなさい。


Intense love does not measure, it just gives.

 
強い愛は、分け隔てをせず、ただ与えるものです。

 

The miracle is not that we do this work, but that we are happy to do it.

 
奇跡なのは、私たちがこの仕事をすることではなく、それをすることが幸せだということです。



 

Be faithful in small things because it is in them that your strength lies.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
些細なことに真心を尽くしなさい。あなたの強さは些細なことの中にあるのですから。


英語の名言・格言

 

If you judge people, you have no time to love them.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
人を批評していると、人を愛する時間がなくなります。


英語の名言・格言

 

Joy is a net of love by which you can catch souls.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
喜びとは、魂を捕まえられる愛の網なのです。


英語の名言・格言

 

Little things are indeed little, but to be faithful in little things is a great thing.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
小さなことは本当に小さい。でも、小さなことを真心を込めて行うことは偉大なことなのです。


英語の名言・格言

 

What can you do to promote world peace? Go home and love your family.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
世界平和のためにできることですか? 家に帰って家族を愛してあげてください。


英語の名言・格言

 

God has not called me to be successful. He has called me to be faithful.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
神はわたしに成功をおさめることではなく、真心をつくすように命じています。


英語の名言・格言

 

If we have no peace, it is because we have forgotten that we belong to each other.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
もし平和が得られていないなら、それは私たちが仲間だということを忘れているからです。


英語の名言・格言

 

Kind words can be short and easy to speak, but their echoes are truly endless.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
短くて口に出しやすい言葉でも、心のこもった言葉はある。そんな言葉はいつまでも心の中に輝き続ける。


英語の名言・格言

 

Love is a fruit in season at all times, and within reach of every hand.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
愛はいつでも旬の果物で、誰の手にも届く所にあるのです。


英語の名言・格言

 

I have come to realize more and more that the greatest disease and the greatest suffering is to be unwanted, unloved, uncared for, to be shunned by everybody, to be just nobody [to no one].

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
最悪の病気と最悪の苦しみは、必要とされないこと、愛されないこと、大切にされないこと、全ての人に拒絶されること、自分がだれでもなくなってしまうことだと、より実感するようになりました。


英語の名言・格言

 

To keep a lamp burning we have to keep putting oil in it.

 

- Mother Teresa (マザー・テレサ) -

 
ランプの灯を灯しつづけるには、たえず油をそそがねばなりません。

英語の名言・格言

 

We can do no great things, only small things with great love.
- Mother Teresa (マザー・テレサ)
私たちは、大きいことはできません。小さなことを大きな愛をもって行うだけです。

英語の名言・格言(2)

 

Peace begins with a smile.

 
平和は微笑みから始まります。